Ejemplos del uso de "сталкивались" en ruso

<>
С чем вы сталкивались к настоящему моменту? What have been your experiences so far?
До этого мы сталкивались с женщинами, воровками драгоценностей. We've had female jewel thieves before.
Возможно, другие специалисты сталкивались с такими же или аналогичными проблемами. Other developers might have the same or a similar issue like you.
Они не сталкивались с такой проблемой, и не знают, что делать. Not having dealt with such a problem, they don't know what to do.
Мы уже сталкивались с подобным при использовании других способов шельфового бурения. We've been through this before with other ways of offshore drilling.
Но мы - биологи и экологи - никогда не сталкивались с такой сложной задачей. But we biologists and ecologists had never tackled anything as complex as this.
Конечно, две эти кампании сталкивались с различными препятствиями и получали поддержку из разных источников. Of course, the two campaigns confronted different obstacles and had different bases of support.
Вирус, который вызывает СПИД, - это наиболее сложный патоген, с которым когда-либо сталкивались учёные. The virus that causes AIDS is the trickiest pathogen scientists have ever confronted.
Опишите любые трудности, с которыми вы сталкивались при получении информации в ответ на запрос. Describe any difficulties you have experienced with information you have received in response to a request.
Это самая прорывная технология, как мне сказали руководители пестицидной промышленности, с которой они когда-либо сталкивались. This is the most disruptive technology - I've been told by executives of the pesticide industry - that they have ever witnessed.
На протяжении всей операции обширные районы города сталкивались с перебоями в водоснабжении, электроснабжении и телефонной связи. Substantial portions of the city suffered from water, electricity and telephone cuts throughout the operation.
- 140 км/ч, поперёк движения - Я уверена, вы с этим сталкивались - этот парень не появился "из ниоткуда". - 85 miles an hour down, lane-splitting - I know you've had this experience - that guy didn't "just come out of nowhere."
Эта ежедневная операция, с которой, возможно, многие из вас сталкивались, а другие, возможно, были её результатом, стала трагедией. And now this routine surgery that many of you have probably experienced, and others are probably the product of, has now become a tragedy.
Мы только начинаем понимать код ДНК, что является самым захватывающим интеллектуальным приключением, с которым мы когда-либо сталкивались. And it's just beginning to understand this code of DNA that's really the most exciting intellectual adventure that we've ever been on.
С подобными техническими проблемами сталкивались предыдущие попытки использования SDR для практических целей, но они не касаются предлагаемого зеленого фонда. These technical difficulties stood in the way of previous attempts to put the SDRs to practical use, but they do not apply to the proposed green fund.
Розничные трейдеры, с другой стороны, никогда не сталкивались с этим проблемным процессом, пользуясь предоставленными электронными котировками и мгновенным исполнением. Retail traders, on the other hand, have never known such a troublesome process, having always been afforded electronic quotes and instant execution.
С такими демографическими изменениями сталкивались многие страны, и хотя они реально замедляют экономический рост, полностью его погасить они не могут. Many other countries have gone through such demographic transitions, and while they do seem to dampen economic growth, they do not seem to extinguish it.
В странах, где коррумпированные режимы или группировки боевиков хотят контролировать информационные потоки, журналисты всегда сталкивались с риском похищения или убийства. In places where corrupt regimes or militant groups want to control the flow of information, journalists have long had to risk being kidnapped or killed.
Их должно быть значительно больше, но остальные происходят на очень-очень маленьких расстояниях, и мы с ним пока практически не сталкивались. There must be a lot more, but those are at very, very small distances, and we haven't really interacted with them very much yet.
Однако, пытаясь построить рыночные структуры на руинах командной экономики, посткоммунистические страны сталкивались с целым рядом одинаковых экономических, социальных и политических проблем. But in trying to build market structures on the wreckage of the command economy, Russia and other post-Communist countries have shared many of the same economic, social, and political challenges.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.