Exemples d'utilisation de "сталкивающихся" en russe

<>
Для компаний, сталкивающихся с нехваткой навыков, это должно быть особенно заманчиво. For companies facing skills shortages, this should be particularly tempting.
В просьбе представить имеющуюся информацию, представляемой в связи с подготовкой Бюллетеня 2005 года, в первоочередном порядке будут запрашиваться данные о предприятиях, использующих Интернет, имеющих широкополосный доступ к сети, имеющих веб-сайт или веб-страницу, принявших конкретные меры безопасности в области информационных технологий, сталкивающихся с конкретными проблемами в области безопасности информационных технологий и размещающих и получающих заказы по Интернету. The data request for the 2005 Scoreboard will, as a first priority, include businesses using the Internet, having broadband access, having a web site or a home page, having particular IT security measures in place, encountering specific IT security problems and placing and receiving orders over the Internet.
Политика служит интересам малых и средних производителей, сельскохозяйственных работников и семей, проживающих в условиях крайней и относительной нищеты, беременных женщин и кормящих матерей, детей и пожилых людей, сталкивающихся с риском, который представляет отсутствие продовольственной безопасности. That policy targets small- and medium-state producers, agricultural workers, families in extreme and relative poverty, pregnant and breastfeeding women, underprivileged young children and elderly people, who are confronted with food insecurity risks; and considers women as a key to development.
Он говорит о двух торнадо, сталкивающихся друг с другом, или о лучах света, которые ведут себя как солома на ветру. He talks about two tornadoes running into each other or rays of light cast about like straw in the wind.
Как вы знаете, эта встреча - безопасное место для людей, сталкивающихся с проблемами секса и любви. Uh, as you know, this meeting is a safe space for people struggling with issues surrounding sex and love.
Поэтому то, что вы нюхаете, это несколько сотен молекул, парящих в воздухе и сталкивающихся с вашим носом. So what youв ™re smelling is several hundred molecules floating through the air, hitting your nose.
Развитие этих сталкивающихся интересов мы сможем увидеть после 25 сентября, когда начнется двухмесячный период, во время которого ливанский парламент должен будет избрать президента. These clashing interests will be played out after September 25, when the two-month period during which Lebanon's parliament must elect a president begins.
Мы видим предсказания формирующихся галактик, сталкивающихся друг с другом галактик и новых солнечных систем. We can see predictions of galaxies forming, of galaxies colliding into each other, of new solar systems.
Но критики упускают из вида внутреннее противоречие в обязанностях ООН, в странах, сталкивающихся с гражданской войной. But the detractors overlook an inherent contradiction in the UN’s responsibilities in countries facing civil war.
Состоявшаяся в Рабате в июле 2006 года Евро-африканская конференция по вопросам миграции и развития явилась беспрецедентным событием, поскольку стала первой встречей подобного рода представителей европейских и африканских стран с целью развертывания плодотворной дискуссии с участием принимающих стран, стран происхождения и стран транзита, сталкивающихся с таким явлением, как миграция. The Euro-African Conference on Migration and Development, held in Rabat in July 2006, was a precedent-setting endeavour, the first time a meeting of that type was held between European and African countries, with a view to opening a fruitful debate between the countries of destination, origin and transit affected by the phenomenon of migration.
Кроме того, вместо двух частиц движущихся в противоположных направлениях, сталкивающихся со скоростью света внутри кольца, мы введем лишь одну частицу в ускоритель. Except, instead of two particles moving in opposite directions, colliding at the speed of light in the inner ring, we're only going to inject one particle into the accelerator.
улучшить перспективы затрагиваемых групп, сталкивающихся, в частности, с наибольшими препятствиями в деле поиска, сохранения или возобновления работы, включая квалифицированный труд. To improve the prospects of targeted groups facing, inter alia, the greatest obstacles in finding, keeping or regaining work, including skilled employment.
Однако, сегодня многие решения известны и другие сложные проблемы, такие, как гравитационное поле двух сталкивающихся звезд, могут быть изучены с помощью компьютеров для выполнения численных расчетов. Today, however, many solutions are known, and other thorny problems, such as the gravitational field of two colliding stars, can be explored using computers to carry out the numerical calculations.
Внимание было обращено и на необходимость развития альтернативных способов получения средств к существованию в прибрежных общинах, сталкивающихся с тенденциями к снижению биомассы природных ресурсов. The need for alternative livelihoods for coastal communities faced with downward trends in the biomass of natural resources was also highlighted.
Простая, единая процедура, допускающая и реорганизацию, и оздоровление, может также побуждать должников, сталкивающихся с финансовыми трудностями, к заблаговременному возбуждению производства, что повышает вероятность успешного оздоровления. A simple, unitary procedure, allowing both reorganization and rehabilitation, may result also in encouraging early recourse to the proceedings by debtors facing financial difficulties, thus enhancing the chances of successful rehabilitation.
Для реализации этих нормативных актов составлен ряд планов и программ обеспечения равенства возможностей для групп населения, сталкивающихся с какими-либо трудностями, ставящими их в социально неблагобриятное положение. To implement these legal measures, we have put into effect a series of plans and programmes to foster equality of opportunity for those population groups that face situations of social disadvantage.
Центр КМОР также содержит дневной детский центр в Пераме, Аттика, для учащихся начальных школ, сталкивающихся с психологическими проблемами, имеющих нарушения речи и трудности с адаптацией в школьной среде. The KMOP also operates a Daycare Centre in Perama, Attika, for primary school pupils who face psychological problems, speech impediments and difficulties in adapting to the school environment.
Это также жизненно важный механизм защиты в ряде ситуаций, учитывающий особые потребности лиц, оказавшихся в тяжелом психологическом состоянии, и беженцев, сталкивающихся с серьезными проблемами в области защиты в странах первого убежища. It is also a vital protection tool in a number of situations, addressing the special needs of victims of trauma and those of refugees facing serious protection problems in countries of first asylum.
Наша делегация с живым интересом и с признательностью следила за усилиями Совета Безопасности по содействию миру и стабильности в Африке, в частности в странах нашего региона, сталкивающихся с конфликтами и гуманитарными кризисами. My delegation has followed with keen interest and appreciation the efforts of the Security Council in promoting peace and stability in Africa, in particular in countries that are facing conflicts and humanitarian crises in the region.
Оно предложило создать совместные комитеты по проверке, которые будут рассматривать случаи, касающиеся всех лиц, сталкивающихся с угрозой депортации, и позволять тем из них, кто вполне обоснованно опасается преследований, получать убежище в Пакистане. It has proposed the formation of joint screening committees, which will review cases of all those facing deportation and allow those who have a well-founded fear of persecution to enjoy asylum in Pakistan.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !