Ejemplos del uso de "становясь" en ruso
Деревянная облицовка квартир продолжается наружу, становясь фасадом.
The wood of your apartment continues outside becoming the facades.
Не совершай ошибку, становясь между братьями.
Don't make the mistake of getting between me and my brother.
Рост экспорта резко снизился, становясь негативным по отношению к периферии еврозоны.
Export growth is down sharply, turning negative vis-à-vis the eurozone's periphery.
Они появляются на небе внезапно, становясь все ярче, а их хвост — все длиннее.
They suddenly appear in the sky, growing brighter and brighter, its tail stretching longer and longer.
Начал меняться тон газеты, становясь все более уважительным по отношению к правительству Китая.
The paper's tone began to change, becoming increasingly deferential toward China's rulers.
А мы, становясь старше, вроде бы успокаиваемся.
And we get a little older - we sort of let things go.
Сами истории способствуют усилению деловой активности, становясь частью обратной связи, которая поддерживает деловую активность.
The stories themselves help magnify the boom, becoming part of the feedback that sustains it.
Наконец заканчивается топливо и она начинает сжиматься, становясь все более плотной и все более горячей.
Finally, it runs out of fuel and begins to shrink, Getting denser and denser, hotter and hotter.
Становясь более сведущими в отношении "зла", мы укрепляем устойчивость к перенастройке нашего морального компаса на отрицательное.
By becoming more "evil smart," we build up resistance to having our moral compass reset negatively.
И это я должна целыми днями лежать в кровати, лысая становясь слабее и уродливее, и несчастнее, теряя всякую надежду.
It's me who has to lie in bed all day, with a shaved head getting weaker and uglier, and more miserable, with no hope in sight.
В этой тесной ранней вселенной материя и энергия были сжаты вместе, становясь все плотнее, а поэтому все горячее.
In this early cramped universe, matter and energy would have been squeezed together, becoming denser and therefore hotter.
В то же время, некоторые традиционные импортеры осваивают новые источники энергии и становясь производителями, изменяют направление энергетических потоков.
At the same time, some traditional importers are tapping new sources of energy and becoming producers, changing the direction of energy flows.
В конце концов, становясь частью Европы, разве Турция не должна будет разделять сомнения Европы относительно войны с Ираком?
After all, in becoming more European, isn't Turkey entitled to share Europe's doubts about a war with Iraq?
Становясь представителем компании FXTM, Вы можете значительно расширить свой бизнес, построить широкую сеть клиентов и партнеров, и зарабатывать на этом следуя простому алгоритму.
By becoming an Introducer you can expand your business, build a large network of clients and increase your earnings by following a simple set of steps.
И скульптура получилась полностью мягкой, что сделало её такой лёгкой, что она даже прицеплялась к зданиям - в прямом смысле становясь частью материи города.
The sculpture could now be entirely soft, which made it so light it could tie in to existing buildings - literally becoming part of the fabric of the city.
Становясь ядерной державой, такие режимы могут обеспечить свое собственное выживание, продвигать свои местные или региональные геополитические интересы и даже преследовать экспансионистскую повестку дня.
By becoming a nuclear power, such regimes can ensure their own survival, promote their local or regional geopolitical interests, and even pursue an expansionist agenda.
В книге "Становясь Диккенсом" Дуглас-Фэрхерст, отвергая последние "постструктуралистские" теории литературы, перепроверяет Диккенса и его Англию в пределах их исторического и политического контекста.
In Becoming Dickens, Douglas-Fairhurst, rejecting recent "poststructuralist" literary theory, reexamines Dickens and his England within their historical and political contexts.
В странах с формирующейся рыночной экономикой, таких как Бразилия, Китай, Индия и Южная Корея, инфляция стремительно растет, все больше становясь экономической и социальной проблемой.
In emerging economies, such as Brazil, China, India, and South Korea, inflation is rapidly rising and increasingly becoming an economic and social problem.
она будет жить и распростроняться по всему миру, становясь столь же вездесущей и всепроникающей, как государства всеобщего благосостояния и большие правительства в 1930х годах.
it will live and spread throughout the world, becoming as pervasive as the welfare state and big government became in the 1930s.
И многие из нас и я подозреваю, особенно много из нас в этой комнате - справляются с ними просто становясь замечательными маленькими отличниками, перфекционистами, самыми успеваемыми.
And a lot of us - and I suspect, especially a lot of us in this room - deal with them by just becoming perfect little A students, perfectionists, over-achievers.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad