Ejemplos del uso de "стараться не рассмеяться" en ruso

<>
Нам следует искать инвестиционные возможности, которые открывали бы необычайно заманчивые долгосрочные возможности, и стараться не вкладывать средства в компании, имеющие весьма посредственные перспективы. We should be seeking investment opportunities with unusual prospects over the long run and avoiding investment opportunities with poorer prospects.
Когда я услышал эту историю, я не мог не рассмеяться. I couldn't help laughing when I heard that story.
Поэтому, рекомендуем запомнить Ваш Пин-код и стараться не терять его. For that reason, we recommend that your memorize your PIN code and try not to lose it.
Я не мог не рассмеяться над его шутками. I cannot help laughing at her jokes.
Все, что сейчас нужно сделать - замереть передохнуть и стараться не пропустить момент, когда ветер посулит перемены. All you can do now is stand very still breathe in the moment, and try to be open to wherever the wind's going to take you next.
В итоге все, что Вам остается - улыбаться, играть свою роль и стараться не схватить пулю, когда начнется перестрелка. At the end of the day all you can do is smile, play along, and try not to get killed when the shooting starts.
Президент Франции Эммануэль Макрон и канцлер Германии Ангела Меркель, вероятно, будут стараться не появляться вместе с Трампом. French President Emmanuel Macron and German Chancellor Angela Merkel will probably make themselves scarce when Trump is around.
Донести вышесказанное до простых людей в Китае может казаться совершенно безнадежным, однако, как представители другого общества, мы, по крайней мере, должны стараться не обманывать самих себя. One may well despair about getting these points across in China, but as outsiders we must insist on not betraying ourselves - at least.
Одна из очевидных причин, почему агент, в данном случае эксперт в командировке, должен стараться не выходить за рамки своих функций, а также для того чтобы избежать предъявления организации исков, состоит в том, что организация вполне может быть привлечена к ответственности за поведение этого агента. One obvious reason why an agent- in the case in hand, an expert on mission- should take care not to exceed the scope of his or her functions also in order to avoid that claims be preferred against the organization is that the organization could well be held responsible for the agent's conduct.
Конференции нужно будет стараться не выходить за рамки практической сферы- сферы предотвращения конфликтов, сокращения межэтнической и межрасовой напряженности и уважения имеющихся различий. The Conference would have to do its best to keep to practical matters- conflict prevention, the reduction of ethnic and racial tensions, and respect for differences.
Явная причина, почему представитель, в данном случае эксперт в командировке, должен стараться не выходить за рамки своих функций, также для того чтобы избежать предъявления организации исков, состоит в том, что организация вполне может быть привлечена к ответственности за поведение представителя. One obvious reason why an agent- in the case in hand, an expert on mission- should take care not to exceed the scope of his or her functions also in order to avoid that claims be preferred against the organization is that the organization could well be held responsible for the agent's conduct.
Выполняя нашу общую обязанность, при рассмотрении вопроса о радиологическом оружии нам следует начинать с чистого листа и стараться не скатываться в избитую колею, чреватую опасностью создания новых барьеров на пути решения этого вопроса в рамках предметных дискуссий. Living up to our joint responsibility we should, in reconsidering the issue of radiological weapons, start from a clean sheet and avoid falling back into well-rehearsed ways, risking the creation of new barriers to dealing with the issue in substantive discussions.
С одной стороны, государства-члены должны стараться не запрашивать доклады Генерального секретаря по каждому вопросу, а с другой — Секретариат должен улучшить качество этих докладов за счет более сфокусированного анализа и более выполнимых рекомендаций. On the one hand, Member States should try not to request reports from the Secretary-General on every single issue, and on the other, the Secretariat should improve the quality of the reports with more focused analyses and more operable recommendations.
Я не мог подавить желания рассмеяться. I could not subdue the desire to laugh.
Мы должны стараться оберегать окружающую среду. We must try to protect the environment.
Говорят, что лучший способ совратить женщину - это заставить ее рассмеяться. It is said that the best way to seduce a woman is to make her laugh.
Если он будет стараться, он преуспеет. If he tries hard, he will succeed.
Я хочу ударить этого льстивого ублюдка, а потом рассмеяться в его красивое, этнически нейтральное лицо. I want to punch that smarmy bastard, and then laugh in his handsome, ethnically-neutral face.
Мы обязаны стараться защищать окружающую среду. We must try to protect the environment.
В следующий раз стоит этим геям рассмеяться, мы просто свалим отсюда. Next time the gays giggle, we'll just slide out.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.