Ejemplos del uso de "степени свободы" en ruso
Я сделал эту скульптуру, которая является способом освобождения формы объектом, который имеет разные степени свободы.
This is a sculpture I made, which is a way of, kind of, freeing a form into an object that has different degrees of freedom.
Это подчинение может дать ему некоторую степень свободы.
That submission may have earned him a degree of freedom.
И, используя руку, мы можем на самом деле оперировать шестью степенями свободы, шестью степенями навигационного управления.
And, using a hand, we can actually exercise six degrees of freedom, six degrees of navigational control.
Несмотря на все пустые разговоры об Американской империи, США имеют меньше оков и больше степеней свободы, чем когда-либо имела Великобритания.
For all the loose talk of American empire, the US is less tethered and has more degrees of freedom than Britain ever had.
Но заметим, что поскольку пустое пространство испускает излучение, есть температурные флуктуации, которые циклически повторяют все возможные различные комбинации степеней свободы, которые существуют в пустом пространстве.
However, you notice, since empty space gives off radiation, there's actually thermal fluctuations, and it cycles around all the different possible combinations of the degrees of freedom that exist in empty space.
У политических лидеров будет меньше степеней свободы, так как им придется быстро реагировать на события, и им придется конкурировать с растущим числом и разнообразием актеров для того, чтобы быть услышанными.
Political leaders will enjoy fewer degrees of freedom before they must respond to events, and then will have to compete with an increasing number and variety of actors in order to be heard.
Мы можем использовать анализ Фурье, или любое другое функциональное разложении на конечное число компонентов (назовите их «основной функцией» или «нейронами» или как угодно) и получить переподгонку, когда используется слишком много степеней свободы.
We can confine our attention to Fourier analysis or to any functional decomposition on a finite number of components (call them ‘basis function’, ‘neurons’, whatever) to experience over-fitting, if we only use way too many degrees of freedom without a pinch of salt.
Так, если имеется N товаров и наблюдений цен и физического объема для периодов T по H домохозяйствам, у нас будет H (N ? 1) T степеней свободы для использования в обычном системном подходе к оценке потребительских предпочтений.
Thus if there are N commodities and price and quantity observations for T periods on H households, we will have H (N − 1) T degrees of freedom to work with in the usual systems approach to estimating consumer preferences.
Формирование и успешное осуществление национальных стратегий промышленного и устойчивого развития обусловливает необходимость в сильной, способной, прагматичной и ориентированной на конкретные цели гражданской службе, которая не принимает неоправданного участия в повседневной политической жизни, а скорее сохраняет достаточную степень свободы для разработки стратегий и принятия долгосрочных решений.
The design and successful implementation of national industrial and sustainable development strategies requires a strong, capable, pragmatic and goal-oriented civil service that is not unduly involved in day-to-day politics but rather retains a sufficient degree of freedom for developing strategies for long-term policymaking.
Наконец, утверждалось, что величина ставки, по которой начисляются вспомогательные расходы, должна определяться размером взноса, поскольку эффект масштаба позволяет добиться повышения эффективности и экономии (при признании желательности сохранения некоторой степени свободы предоставлять исключения из правила о применении единой ставки на уровне 7 процентов).
Finally, it has been argued that the volume of contribution should drive the rate at which support costs are charged, since economies of scale lead to efficiency and savings (recognizing the desirability of maintaining some degree of authority to grant exceptions to the 7 per cent flat rate rule).
1 Пределы степени свободы в направлении назад и вверх
1 Limits in the rearward and upwards directions
Наверное правильно, что использование религиозных символов стало предметом общественных дебатов, хотя я считаю, что ношение платка или даже паранджи является в такой же степени частью индивидуальной свободы, как ношение еврейских ермолок или христианских крестов.
Perhaps it is right that the use of religious symbols has become the subject of public debate, though I think that wearing headscarves and even veils is as much a part of individual freedom as is the wearing of Jewish skullcaps and Christian crosses.
Просьба представить обновленную информацию о численности находящихся под стражей лиц и степени заполнения мест лишения свободы в системе уголовного судопроизводства, разгруппированные по гендеру и этнической принадлежности или гражданству, а также возрасту.
Please provide updated information on the number of persons and the occupancy rate of the places of deprivation of liberty in the criminal justice system, disaggregated by gender, ethnicity or nationality, and age.
Роль и эффективность гражданского общества в предотвращении конфликтов и укреплении мира и безопасности возрастает в зависимости от того, в какой степени в этом обществе обеспечиваются гражданские свободы: насколько свобода слова и ассоциаций может формировать общественное мнение и влиять на него, насколько позволяет участвовать в политической деятельности, связанной с вопросами конфликтов, мира и безопасности, на национальном и международном уровнях.
The role and effectiveness of civil society in preventing conflicts and promoting peace and security are enhanced by the extent to which civil liberties are enjoyed in that society: by permitting freedom of expression and association in shaping and influencing opinion and allowing for participation in political action on issues of conflict, peace and security at both the national and international levels.
Мало кто в Европе и Америке понимает, до какой степени правительство Эрдогана подорвало власть закона и основные свободы - всё во имя "углубления турецкой демократии".
Too few people in Europe and the United States comprehend the extent to which Erdoğan's government has undermined the rule of law and basic freedoms - all in the name of "deepening Turkish democracy."
Однако, возможно, получение известия о смерти Маргарет Тэтчер в этом месте в наибольшей степени соответствует мрачной действительности, поскольку оно заставило меня вспомнить о лишенном свободы обществе моей юности, для освобождения которого Тэтчер сделала так много.
But perhaps learning of Margaret Thatcher’s death in this place is grimly appropriate, because it made me remember the imprisoned society of my youth that Thatcher did so much to set free.
Мотивы ареста этих лиц по-прежнему остаются в высшей степени произвольными, основанными на законодательстве, криминализирующем осуществление основных прав и свободы выражения мнений, информации, передвижения, собраний и ассоциации, включая использование некоторых из положений Уголовного кодекса.
The grounds for arresting these individuals remain highly arbitrary, based on the legislation criminalizing the exercise of basic rights and the freedoms of expression, information, movement, assembly and association, including the use of some provisions of the Penal Code.
Информация, представленная Тунисом для доклада Управления Верховного комиссара по правам человека об осуществлении резолюции Совета по правам человека о " подстрекательстве к расовой и религиозной ненависти и поощрении терпимости ", свидетельствует о принятых в стране мерах и созданных механизмах, позволяющих в еще большей степени рассматривать Тунис в качестве страны, поощряющей сближение, диалог, умеренность и терпимость, а также принципы свободы и мирного сосуществования различных религий.
Tunisia's contribution to the report of the United Nations High Commissioner for Human Rights on the implementation of the Human Rights Council resolution on “Incitement to racial and religious hatred and the promotion of tolerance” illustrates the measures and mechanisms introduced to strengthen its function as a land of encounters, dialogue, moderation and tolerance, and as a forum for freedom and peaceful coexistence between religions.
С одной стороны, она предоставляется индивидууму (индивидуальный аспект) и обеспечивает свободу образования профсоюзов и присоединения к ним либо выхода из состава существующих союзов и, с другой стороны, относится к самим объединениям, их организации, администрированию и деятельности; а также касается использования определенной свободы образования профсоюзов второй степени (профессиональная или коллективная автономия) ".
On the one hand it concerns the individual (the individual aspect) and consists of the freedom to form unions, to decide whether or not to join unions, or to cancel a union membership and, on the other hand, it refers to those associations themselves, their organization, administration and operation; plus the exercise of trade union freedom of the second degree (union or collective autonomy).”
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad