Ejemplos del uso de "столкнувшиеся лбами" en ruso

<>
"Это два влиятельных человека (Гебуза и Дхлакама), столкнувшиеся лбами", - сказал Джозеф Ханлон, лектор Открытого университета и эксперт по Мозамбику. "It's two big men (Guebuza and Dhlakama) butting heads together," said Joseph Hanlon, a lecturer at the Open University and Mozambique expert.
Если мы столкнёмся лбами, то услышим гулкий звон. If we put our heads together, you'll hear a hollow noise.
Дети, столкнувшиеся с бедностью в результате экономического кризиса, в три раза чаще становятся бедными во взрослой жизни, чем те дети, в семьях которых удалось сохранить достаток. Children pushed into poverty by a recession, the report says, are three times more likely to be poor themselves than those who managed to stay more affluent.
Будь вы моими сыновьями, я стукнула бы вас лбами и заперла в спальне, пока вы не вспомнили бы, что вы братья. If you were sons of mine, I would knock your heads together and lock you in a bedchamber until you remembered that you were brothers.
В действительности, многие европейцы, на личном опыте столкнувшиеся с ужасными последствиями войны, разделяли убеждённость Чемберлена в том, что Великобритания ещё не была готова к войне с нацистской Германией, и что дипломатия и компромисс были более безопасными альтернативами. Chamberlain's belief that Britain was not yet ready for war with Nazi Germany, and that diplomacy and compromise were safer options, was in fact shared by many Europeans, who knew from personal experience the horrible consequences of war.
Если им придётся столкнуться лбами, чья возьмёт?" If they went head to head, who would win?"
Было бы понятно, если бы развивающиеся рынки, столкнувшиеся с проблемами в работе иностранных банков, стали бы теперь настаивать на внутригосударственном владении финансовыми учреждениями и контроле над ними. It would be understandable if emerging markets, having seen deep problems in the conduct of foreign banks, now insist on domestic ownership and control of financial institutions.
МВФ не обладает адекватной структурой для управления массивными неисполнениями, которые могут в значительной мере возникнуть при предоставлении займов, еще менее вероятно разграничение государств на страны, которые действительно обладают проблемой краткосрочной ликвидности, и страны, реально столкнувшиеся с проблемами неплатежей. The IMF does not have an adequate framework for handling the massive defaults that could easily attend a huge surge in lending, much less the political will to distinguish between countries that are facing genuine short-term liquidity problems and countries that are actually facing insolvency problems.
Более того, шведские приюты для жертв жестокого обращения со стороны мужчин, к сожалению, недостаточно профинансированы - как и все службы поддержки жертв насилия в Европе и Северной Америке - в результате, многие женщины, столкнувшиеся с угрозой своей безопасности или безопасности своих детей, остаются без пристанища. Likewise, Swedish intake centers for victims of male violence are woefully underfunded - like all support services for rape and abuse victims across Europe and North America - leaving many women who face threats to their safety and that of their children waiting for unavailable places in shelters.
Ни та, ни другая партия даже не упоминают о бедняках, которые по официальным данным составляют 15% населения, хотя в действительности их еще больше, если учесть все семьи, столкнувшиеся с проблемами здравоохранения, жилья, трудоустройства и т.п. Neither party even mentions the poor, who now officially make up 15% of the population but in fact are even more numerous, when we count all those households struggling with health care, housing, jobs, and other needs.
В конце концов, может начаться сильная инфляция, рост кредитования скорее замедлится, нежели увеличится, если банки – столкнувшиеся с крайне низкой чистой рентабельностью процентных ставок – решат, что соотношение риска и прибыли недостаточно привлекательно. Eventually, excessive inflation may erupt, or credit growth may slow, rather than accelerate, if banks – faced with very low net interest-rate margins – decide that risk relative to reward is insufficient.
Еще одна большая перемена пришла из развивающихся стран с быстро растущей экономикой, многие из которых, столкнувшиеся сейчас с настоящем валом денег, которые поступают к ним из развитых стран с медленным экономическим ростом (а также не забывшие о тех издержках, которые могут повлечь огромные и волатильные потоки капитала), сделали свой выбор в пользу применения инструментов контроля капитала. Another big change has come from fast-growing emerging-market countries, many of which, facing a wall of money coming their way from slow-growth advanced countries (and mindful of the costs that large and volatile capital flows can bring), have chosen to apply capital controls.
Этого-то и опасаются правители Китая, столкнувшиеся с волнениями в Тибете. This is the fear gnawing at China’s rulers as they confront the unrest in Tibet.
Но смесь демократии с недоверием может быть опасной, так как люди, столкнувшиеся со сложными политическими и экономическим проблемами, не всегда направляют свой гнев на правильные цели. But democracy and distrust can be a dangerous compound, because people confronting complex political and economic issues do not always direct their anger at the proper target.
Европейские лидеры, столкнувшиеся с реальной неплатежеспособностью Греции, теперь, судя по сообщениям, обсуждают «План Б», который смог бы облегчить тяготы долговых выплат в будущем. European leaders, faced with the reality of an insolvent Greece, are reportedly now considering a “Plan B” that would involve reducing the burden of its future debt payments.
Если Саудовская Аравия сумеет перестроить свою экономику, в том числе провести реформу институтов и реструктуризацию экономических стимулов, другие страны региона и за его пределами, столкнувшиеся с аналогичными трудностями, вдохновятся последовать её примеру. If Saudi Arabia succeeds in transforming its economy, including reforming institutions and restructuring economic incentives, other countries that face similar challenges, in the region and beyond, will be inspired to follow suit.
Во-первых, потребители столкнувшиеся с более жесткими условиями кредита и снижающейся ценностью недвижимости, должны будут сокращать расходы, что замедлит американскую экономику и через мировую торговлю окажет воздействие на все страны. First, consumers, faced with tighter credit and falling house values, will need to cut spending, slowing the US economy and affecting all countries via world trade.
Начиная с 1 ноября 2000 года страны, столкнувшиеся со стихийными бедствиями и техногенными катастрофами и принимающие меры для организации спасательных операций и оказания помощи, могут, набрав специально выделенный телефонный номер, оперативно получить доступ к космическим ресурсам ККА, КНЕС и ЕКА. As at 1 November 2000, countries mobilizing rescue and relief efforts to deal with natural or technological disasters can dial a dedicated telephone number to access quickly the space resources of CSA, CNES and ESA.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.