Ejemplos del uso de "столкнул" en ruso
Он также столкнет крупных источников выбросов будущего, таких как Индия и Китай, с существующими источниками загрязнений, такими как США и Европа.
It will also pit the big carbon emitters of the future, like India and China, against present polluters like the US and Europe.
Продолжай в том же духе, и я окажусь на дне Ист Ривер рядом с тем хипстерским фургоном, что ты столкнула с Бруклинского моста.
Keep it up, and I'm gonna be at the bottom of the East River with that hipster artisan cheese truck you pushed off the Brooklyn Bridge.
Сложившуюся ситуацию придётся разрешать организациям по борьбе за права человека, ассоциациям средств информации и юридическим организациям, что столкнёт их с силами безопасности.
Human rights bodies, media associations, and lawyers' organizations are expected to defy the emergency, which will pit them against the security forces.
Борьба за китайский дух сейчас идет полным ходом в этой гигантской стране, столкнув друг с другом две мощные силы и две совершенно разные точки зрения по отношению к внешнему миру.
A contest for China's soul is now underway in that giant country, pitting two powerful forces and two very different stances toward the outside world against each other.
Банковский кризис мог быть разрешен с помощью справедливой и решительной реструктуризации избыточных долгов, но он раздулся до намного более серьезного экономического и политического кризиса, столкнув кредиторов с должниками внутри стран ЕС и между ними.
A banking crisis that could have been resolved through a fair and decisive restructuring of unsustainable debts has ballooned into a much greater economic and political crisis that pits creditors against debtors, both within and among countries.
Он начал избивать ее, поэтому я столкнул его с лестничной клетки.
He started to beat on her, So i pushed him down a stairwell.
Ты ведёшь себя как человек, который столкнул кого-то с крыши.
You're acting like someone who shoved somebody off their roof.
Убийца столкнул жертву и затем спрыгнул в стиле ниндзя, приземлившись таким образом.
The killer pushed the victim and then leapt sort of ninja-style, landing thusly.
Девочки с девичника видели его на набережной, и не успели они купить шашлык, кто-то столкнул его со стены на набережную.
Hen party saw him by the sea wall and in the time it took to buy a kebab, someone had knocked him of the wall and onto the beach.
Грабитель догнал Макнабба на крыше, столкнул его вниз, но, возможно, не догадался, что деньги уже в спускном жёлобе для грязного белья.
The robber caught up with McNabb on the rooftop, shoved him over the edge, but perhaps they didn't realise the money had already been dropped down the laundry chute.
Впрочем, сегодня эта стратегия, кажется, не более эффективна, чем при Никсоне, который таким образом достиг одного: столкнул всех в эру стагнации.
This strategy, however, is likely to prove as ineffective now as it was for Nixon, who succeeded only in ushering in an era of stagnation.
Я думаю, что наш убийца улучил момент, когда Стиви не видел, столкнул софит в бассейн, а затем скрыл следы, обставив сцену так, чтобы всё это выглядело как несчастный случай.
I think our killer seized their moment when Stevie wasn't looking, pushed the lights into the pool, then covered their tracks by staging the scene, to make the whole thing look like it was an unfortunate accident.
Кто-то может возразить, сказав, что отказ от продления налоговых сокращений для богатых не столкнул бы нас назад в пропасть рецессии. Однако такая политика в момент высокой безработицы была бы ошибочной.
One could make an argument that not extending them for the rich would not have pushed us back into recession, but it would have been the wrong policy at a time of high unemployment.
Будучи результатом неоправданного стремления к рискам и ослабления регулирования в развитых странах, почти полный крах финансовой системы прервал рост глобальной торговли, оставил миллионы людей без работы и едва не столкнул мир в многолетнюю депрессию.
The result of excessive risk-taking and lax regulation in the advanced economies, the financial system’s near-meltdown disrupted global trade, threw millions into unemployment, and almost tipped the world into a multi-year depression.
Конфликт был нужен по трём причинам: ослабить давление на Хамас со стороны палестинского сообщества по вопросу признания Израиля; подорвать процесс установления демократии в Ливане, который столкнул Сирию на обочину политической жизни; и, в третьих, отвлечь внимание от начавшегося обсуждения иранской ядерной программы и дать Ирану возможность продемонстрировать доступные ему "инструменты" при возможном столкновении по поводу его ядерной программы.
Conflict was sought for three reasons: first to ease pressure on Hamas from within the Palestinian community to recognize Israel; secondly to undermine democratization in Lebanon, which was marginalizing Syria; and thirdly to lift attention from the emerging dispute over the Iranian nuclear program and demonstrate to the West the "tools" at its disposal in the case of conflict.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad