Ejemplos del uso de "стресса" en ruso

<>
Traducciones: todos458 stress427 otras traducciones31
Изменение климата и другие источники стресса, в частности наличие загрязнителей и нарушающее экологическую устойчивость использование природных ресурсов, создают ряд проблем для здоровья, культуры и благополучия коренных народов и ставят под угрозу те биологические виды и экосистемы, которые определяют существование этих общин и культур. Climate change and other stressors, in particular pollutants and the ecologically unsustainable use of natural resources, present a range of challenges for the health, culture and well-being of indigenous peoples, and pose risks to the species and ecosystems that those communities and cultures rely on.
Европа находится в состоянии стресса. Europe is under pressure.
Депрессия часто возникает вследствие пережитого стресса. Depression is often precipitated by stressful experiences.
Источником стресса могут быть и зрительные образы. Sights also can be stressful.
Это может быть причиной стресса, который вы испытываете. That could be a reason for you feeling stressed.
Я мог бы дать вам кое-что для снятия стресса. I could give you something for that.
Я подумывала над тем, чтобы уехать, но даже тур агент добавил стресса. I did think about going away, but even the travel agent was stressy.
Мне следует перевестись куда-нибудь, где меньше стресса, например в команду саперов. I should transfer to something less stressful, like the bomb squad.
Излишки рабочей силы могут привести не только к пустой трате человеческих ресурсов, но и являются источником стресса для занятого населения. In a time of political and economic transition-for example, the shift from authoritarianism to democracy and from a centrally planned to a free market economy-many jobs are on the line.
Вы можете настроить персональные фильтры таким образом, чтобы не торговать в моменты стресса и беспокойства, а также без подходящего эмоционального настроя. You can set personal filters so that you do not trade when you are stressed or anxious, and not in the right emotional frame of mind.
С другой стороны, частое воздействие локализованных, временных изменений вынуждает системы становиться более динамичными и гибкими, повышая их возможность процветать в условиях стресса. By contrast, frequent exposure to localized, temporary volatility forces systems to become more dynamic and flexible, enhancing their capacity to thrive under pressure.
Но заключения, сделанные на основе таких экспериментов, относятся исключительно к животным, находящимся в состоянии стресса, и не могут быть экстраполированы на здоровых животных. But the conclusions drawn from such experiments are specific to the stressed animals and cannot necessarily be extrapolated to healthy animals.
Все это приводит к серьезным последствиям с точки зрения повышения уровня безработицы, социального расслоения, психологического стресса и резкого уменьшения столь необходимых нам валютных поступлений. That has severe implications in terms of unemployment, social dislocation, psychological distress and the dramatic loss of urgently needed foreign-exchange earnings.
С течением времени появляется все больше доказательств того, что большинство млекопитающих, используемых в медицинских исследованиях, особенно грызунов, находятся в состоянии стресса, вызванного условиями их содержания. Evidence is gradually accumulating that the majority of mammalian research animals, particularly rodents, are mentally stressed by their living conditions.
Она сказала:" Я очень сильно переживаю. Я только переехала в новый город, стала ходить на новую работу, и за последнее время у меня накопилось очень много стресса. And she said, "I'm really anxious, I just moved to a new town, I have this new job, and I've just had this incredible amount of anxiety."
Однако следует помнить о том, что речь идет не только о реконструкции и восстановлении зданий и инфраструктуры, но и об оправдании ожиданий людей и снятии эмоционального стресса. It should, however, be borne in mind that reconstruction and recovery were not just a matter of buildings and infrastructure, but also of human beliefs and emotional pressures.
Аналитический подход ЮНЕП к взаимодействию человека и окружающей среды основан на учете побуждающих факторов, стресса, состояния, воздействия и реагирования (ПССВР), концептуальных рамках Экосистемной оценки тысячелетия и соображениях уязвимости. The UNEP human-environment interaction analytical approach is built on the driver, pressure, state, impact and response (DPSIR) framework, the Millennium Ecosystem Assessment conceptual framework and vulnerability considerations.
Он был женат, ожидал третьего ребенка, помимо болей в спине он страдал от пост-травматического стресса и повторяющихся кошмарных сновидений. И он начал употреблять марихуану для облегчения некоторых симптомов. He was married, he had a third kid on the way, he suffered from PTSD, in addition to the bad back, and recurrent nightmares, and he had started using marijuana to ease some of the symptoms.
В результате кошки, у которых была возможность прятаться, быстрее приспособились к новой обстановке, с самого начала они проявляли гораздо меньше признаков стресса, а также более охотно общались с людьми. In effect, the cats with boxes got used to their new surroundings faster, were far less stressed early on, and were more interested in interacting with humans.
В 1970-е годы президент США Ричард Никсон поручил госсекретарю Генри Киссинджеру убедить лидеров враждебных коммунистических стран в том, что он может быть нестабильным и непредсказуемым, особенно в состоянии стресса. In the 1970s, US President Richard Nixon instructed Secretary of State Henry Kissinger to convince the leaders of hostile communist countries that he could be erratic and volatile, particularly when under pressure.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.