Ejemplos del uso de "строительство промышленного объекта" en ruso
11 февраля 1989 года " Инжиниринг-саинс " заключила договор с территориальным управлением Шуайбы в Кувейте на проведение оценки, проектирование и контроль за строительством промышленного водоочистного объекта в промышленной зоне Шуайбы в Кувейте.
On 11 February 1989, Engineering-Science entered into a contract with the Shuaiba Area Authority of the State of Kuwait to study, design and supervise work on an industrial wastewater treatment facility in the Shuaiba Industrial Area of Kuwait.
Наказание в виде смертной казни предусматривается в случае, если террористический акт приводит к разрушению, даже частичному, государственного здания, промышленного предприятия, судна или объекта любого рода или срыву работы средств информации, связи или транспорта, или если такой акт приводит к гибели человека.
Such an act entails the death penalty if the act results in the destruction, even partial, of a public building, industrial establishment, ship or installation of any kind or the disruption of means of information, communication or transport, or if the act causes the death of a person.
Наказание в виде смертной казни предусматривается в случае, если террористический акт приводит к разрушению, даже частичному, здания, промышленного предприятия, судна или объекта любого рода или срыву работы средств информации, связи или транспорта или если такой акт приводит к гибели человека.
It entails the death penalty if the terrorist act results in the destruction, even partial, of a building, industrial establishment, ship or installation of any kind or the disruption of means of information, communication or transport, or if the act causes the death of a person.
Преступления терроризма влекут за собой наказание в виде каторжных работ сроком от 15 до 20 лет, согласно пункту 2 статьи 305 общей части Уголовного кодекса, или даже, согласно пункту 3, смертную казнь, если террористический акт приводит к разрушению, даже частичному, государственного здания или промышленного предприятия, судна или объекта любого рода или срыву работы средств информации, связи или транспорта или если такой акт приводит к гибели человека.
The penalty for acts of terrorism ranges from 15 to 20 years'hard labour, according to article 305, paragraph 2, of the Penal Code, or even, pursuant to paragraph 3, the death penalty if the terrorist act results in the destruction, even partial, of a public building or an industrial establishment, a ship or an installation of any kind or the disruption of means of information, communication or transport, or if the act causes the death of a person.
Отделение Всемирного банка в Тиране в ответе на письмо от 2 августа 2006 года указало, что Банк не участвует и никогда не участвовал в разработке проекта промышленного парка, однако он неоднократно уведомлял правительство Албании о том, что проект любого объекта для такого парка должен проходить соответствующую процедуру оценки воздействия на окружающую среду.
The World Bank office in Tirana responded in a letter dated 2 August 2006 stating that it was not and had never been involved in the development of the industrial park project, but that it had consistently advised the Government of Albania that the development of any facility planned for such a park should be subject to an appropriate environmental assessment.
При этом нередко имеют место, в частности, широкомасштабная коммерческая добыча полезных ископаемых, нефти и газа, древесины и ресурсов биоразнообразия, сооружение гигантских плотин для гидроэлектростанций, строительство автомагистралей, ведение сельского хозяйства на основе интенсивного применения химикатов, насаждение лесов промышленного значения и объявление природными заповедниками земель, принадлежащих коренным народам.
This is often associated with large-scale commercial extraction of minerals, oil and gas, logging, biodiversity, building of mega-hydroelectric dams, highways, chemical-intensive agriculture, industrial forest plantations, designating environmentally protected areas that encroach upon indigenous peoples'lands, among others.
МАГАТЭ (IAEA) призывала Иран в прошлом заморозить производствотяжеловодного реактора в Араке (Arak), но иранское правительство отказало и в 2004 году начало строительство объекта для реактора мощностью 40МВт.
The IAEA has called upon Iran in the past to freeze production of the heavy-water reactor at Arak, but the Iranian government has refused and began construction on the 40MW reactor facility in 2004.
Авторы обращают внимание на восьмое предложение пункта 19 Комментария ОЭСР, которое гласит: «Если предприятие (генеральный подрядчик), взявшее на себя реализацию всего проекта, передает части этого проекта по договору субподряда другим предприятиям (субподрядчикам), то время, затраченное субподрядчиком, работающим на строительной площадке, должно рассматриваться как время, затраченное генеральным подрядчиком на строительство объекта» (выделено авторами).
The authors draw attention to paragraph 19, eighth sentence, of the OECD Commentary which reads: “If an enterprise (general contractor) which has undertaken the performance of a comprehensive projects subcontracts parts of such a project to other enterprises (subcontractors), the period spent by a subcontractor working on the building site must be considered as being time spent by the general contractor on the building project” (emphasis added).
Подкомитет обращает внимание на восьмое предложение пункта 19 комментария ОЭСР следующего содержания: «Если предприятие (генеральный подрядчик), взявшее на себя реализацию всего проекта, передает части этого проекта по договору субподряда другим предприятиям (субподрядчикам), то время, затраченное субподрядчиком, работающим на строительной площадке, должно рассматриваться как время, затраченное генеральным подрядчиком на строительство объекта» (выделено авторами).
The subcommittee draws attention to paragraph 19, eighth sentence, of the OECD commentary, which reads: “If an enterprise (general contractor) which has undertaken the performance of a comprehensive project subcontracts parts of such a project to other enterprises (subcontractors), the period spent by a subcontractor working on the building site must be considered as being time spent by the general contractor on the building project” (emphasis added).
В соответствии с перечисленными законодательными положениями процесс выглядит следующим образом: компетентный орган должен сначала уведомить общественность в районе, где предполагается строительство объекта.
The competent authority must first give public notice of the project in the area where the installation is to be constructed.
" Ипедекс " утверждает, что по состоянию на 2 августа 1990 года она вела наладочно-пусковые работы на объекте близ Киркука, Ирак, (" объект ") по условиям контракта с компанией " Технип ", отвечавшей за проектирование и строительство объекта.
Ipedex states that, as at 2 August 1990, it was involved in the commissioning of facilities near Kirkuk, Iraq (the “project”), pursuant to a contract with Technip, which was responsible for the engineering and construction of the project.
Комитету было сообщено о том, что строительство нового объекта (здание «М») будет завершено в соответствии с планом к концу 2008 года.
The Committee was informed that construction of the new facility (the M building) would be completed by the end of 2008, as planned.
Что касается переноса в другое место переезда Дельта, который пострадал из-за затопления в марте 2002 года, то строительство нового объекта было завершено и новый переезд стал функционировать с 31 декабря 2002 года.
With reference to the relocation of Delta Crossing, which was damaged by flooding in March 2002, the construction of the new facility was completed and the new crossing was operational from 31 December 2002.
В рамках бюджета Портового управления на 2002 год на острове Сент-Томас реализуются или предпринимаются следующие капитальные проекты: строительство морского объекта «Ред Хук», продолжение землечерпательных работ в гавани, модернизация района порта Шарлотты Амалии и расширение дока в порту Краун-бэй.
Capital projects under way or to be initiated within the Port Authority's 2002 budget on St. Thomas are the development of the Red Hook Marine facility, continued harbour dredging, upgrading of the Charlotte Amalie waterfront and expansion of the Crown Bay dock.
По мнению Группы, поскольку ТПЛ, по ее собственным оценкам, завершила строительство и оснащение объекта на 99 % и поставила 87,7 % оборудования и материалов, в связи с которыми она выставила счет третьей стороне и получила оплату, вполне возможно, что компания уже возместила по меньшей мере значительную часть всех таких расходов.
The Panel finds that, since TPL by its own estimation had completed 99 per cent of the engineering and procurement for the project and delivered 87.7 per cent of the equipment and materials, for which it has invoiced the third party and been paid, it is likely that TPL has already recovered all or at least a very considerable part of these expenses.
Договор на строительство- договор, специально заключенный на сооружение объекта активов или комплекса объектов активов, тесно взаимосвязанных или взаимозависимых по конструкции, технологии и функции или по конечному назначению или использованию.
A construction contract is a contract specifically negotiated for the construction of an asset or a combination of assets that are closely interrelated or interdependent in terms of their design, technology and function or their ultimate purpose or use.
Вопрос 45: В отношении пункта 3 статьи 3 и приложения V просьба указать подробно применяемые в вашей стране предельные значения для выбросов NOx для каждого существующего объекта (строительство началось 17 мая 2006 года и ранее) из указанной в этом приложении категории стационарных источников в той мере, в какой их применение является технически и экономически возможным и с учетом связанных с этим преимуществ и затрат.
Question 45: With reference to article 3, paragraph 3, and annex V, please provide details of the limit values for NOx emissions applied in your country to each existing stationary source (construction commenced on or before 17 May 2006) within a stationary source category identified in that annex, in so far as it is technically and economically feasible and taking into consideration the costs and advantages.
И этот регион стал чрезвычайно успешным, превратившись из объекта советских шуток в наглядный пример достижений советского промышленного производства.
The region was successful, lifted from being the butt of Russian jokes to an exemplar of Soviet manufacturing prowess.
Граждане и их объединения имеют право на запрос и получение от соответствующих предприятий, учреждений и организаций в пределах их компетенции полной и достоверной информации относительно безопасности ядерной установки или объекта, предназначенного для обращения с радиоактивными отходами, строительство которых планируется или осуществляется, а также тех, которые эксплуатируются или снимаются с эксплуатации, за исключением сведений, которые составляют государственную тайну.
Citizens and their associations have the right to request and obtain from the relevant enterprises, institutions and organizations, within their sphere of competence, full and reliable information concerning the safety of nuclear installations and facilities intended for handling radioactive waste which are being planned or built, as well those which are operational or being decommissioned, with the exception of information that constitutes a State secret.
Бюллетень охватывает следующие темы: народонаселение, показатели промышленного производства, индексы цен, трудовые ресурсы, энергоносители, добычу железной руды, транспорт, строительство, международную торговлю товарами и финансы.
Topics covered include: population, industrial production indices, price indices, manpower, energy commodities, iron ore production, transport, construction, international merchandise trade and finance.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad