Exemples d'utilisation de "строиться" en russe

<>
В поле Имя шаблона выберите шаблон, на котором будет строиться предложение. In the Template name field, select the template that the quotation will be based on.
Однако разработка альтернативных транзитных маршрутов должна строиться на основе всестороннего анализа связанных с этим расходов и выгод; However, the development of alternative transit routes should be based on a full analysis of the costs and benefits involved;
Отношения Америки с мусульманским обществом, с мусульманским миром, не могут и не будут строиться только на борьбе с терроризмом. America's relationship with the Muslim community, the Muslim world, cannot, and will not, just be based upon opposition to terrorism.
Однако, по ее мнению, такая шкала должна строиться исключительно на учете срока службы и не должна зависеть от вида контракта, который имеет сотрудник. In its view, however, the schedule should be based solely on the length of service and should not vary depending on the type of contract held by a staff member.
Межгосударственные отношения должны строиться на базе новой парадигмы, основывающейся не только на суверенном равенстве, но и на уважении достоинства, общности интересов и взаимной выгоде. Relations among States had to be based on a new paradigm predicated not only on equal sovereignty but also on respect for dignity and the mutuality of interests and benefits.
Новые региональные образования могут строиться на основе существующих (как, например, сотрудничество шести сторон при работе над урегулированием ядерной проблемы Северной Кореи) или же начинать сызнова. A new regional institution could be based on an existing one (such as the six-party arrangement used to manage North Korea's nuclear challenge) or start afresh.
Контроль и оценка, включая достижение плановых показателей и оценку результатов, будут строиться исходя из основных результатов работы ПРООН и показателей, определенных в едином бюджете и плане работы. Monitoring and evaluation, including the achievement of targets and the measurement of results, will be based on UNDP core results and the indicators established under the unified budget and work plan.
Европейские инфраструктуры и услуги, призванные осваивать источники данных о географических названиях в публичном секторе, будут создаваться на основе этой модели данных, которая должна строиться на вышеупомянутой информационной модели. The European infrastructure and services for the exploitation of public sector geographical names data sources will be built upon this data model, which is to be based on the above-mentioned information model.
Их ответы на вопросник, подготовленный Комиссией в 1999 году, и их заявления в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи указывают на разнообразность критериев, на которых могла бы строиться классификация односторонних актов. Their replies to the questionnaire prepared by the Commission in 1999 and their statements in the Sixth Committee of the General Assembly also demonstrate the variety of criteria on which a classification of unilateral acts could be based.
Основными приоритетными направлениями должны стать диверсификация и развитие национальных производственных секторов, развитие людских ресурсов и укрепление институционального потенциала, причем работа должна строиться на основе долгосрочных программ, предусматривающих больше межотраслевых мероприятий. The diversification and development of national productive sectors, human resources development and institution building should be the main priorities, and work should be based on long-term programmes involving more interdivisional activities.
Они должны строиться на основе тщательного анализа потребностей, устремлений и ресурсной базы важнейших заинтересованных сторон, а также предполагать использование имеющейся инфраструктуры и актуализированных подходов в целях представления торговой информации государственным органам. These should be based on a careful analysis of the needs, aspirations and resources of the key stakeholders, and also on the existing infrastructure and current approaches to the submission of trade-related information to government.
Кроме того, любые дальнейшие разработки в области семантики деловых операций, такие, как " ключевые компоненты " для нового поколения стандартов электронных деловых операций, должны строиться на основе накопленных знаний, воплощенных в нынешних справочниках элементов данных ЕЭК ООН. In addition, any further development in the field of business semantics, such as “core components” for the new generation of electronic business standards, should be based on the accumulated knowledge represented in the current UNECE data element dictionaries.
Специальный докладчик отметил, что несколько членов высказали свои мнения по поводу такой возможности, и он согласен с тем, что любая позиция, которую займет Комиссия, должна строиться на тщательном анализе договоров, национального законодательства и судебных решений. The Special Rapporteur noted that several members had expressed their opinion on this possibility, and he agreed that any position taken by the Commission would need to be based on a thorough analysis of treaties, national legislation and judicial decisions.
По его мнению, тот прием, с помощью которого принимается это решение, является дискриминационным и нарушает методы работы Комитета, которые должны строиться на основе принципов доверия, диалога, объективности по отношению ко всем неправительственным организациям и транспарентности. He was of the view that the manner that this decision had been arrived at was discriminatory and violated the methods of work of the Committee, which should be based on the principles of trust, dialogue, fairness to all non-governmental organizations and transparency.
По предложению Председателя, Комитет условился о том, что общие прения на пятьдесят четвертой сессии Исполнительного комитета будут строиться на базе вступительного заявления Верховного комиссара, как это имело место на пятьдесят второй и пятьдесят третьей сессиях Комитета. At the suggestion of the Chairman, the Committee agreed that the general debate at the fifty-fourth session of the Executive Committee would be based on the High Commissioner's opening statement, as had been the case at the Committee's fifty-second and fifty-third sessions.
Кроме того, в августе 2003 года РГС объявила об успешном завершении совместной работы с ОРССИ над техническими стандартами ebXML и указала, что будущие разработки будут строиться на основе нейтрального с точки зрения технологии и средств реализации глобального электронного инструментария. Moreover, in August 2003 the CSG announced the successful completion of the ebXML technical standards work with OASIS and indicated that future developments would be based on technology neutral and implementation neutral global e-framework tools.
Однако приватизационные решения не должны приниматься исходя исключительно из узких и чисто экономических соображений, а должны также строиться на обоснованном анализе всех функций, выполняемых государственными предприятиями, в частности в том, что касается доступности товаров и услуг, обеспечивающих осуществление соответствующих прав человека. However, privatization decisions should not only be based on narrow and purely economic considerations, but also on a sound analysis of all the functions that publicly-owned enterprises serve, in particular with regards to accessibility to goods and services that result in the realization of pertinent human rights.
Произошедшие в последние несколько дней серьезные события продемонстрировали нам, как хрупок может быть мир и как важно добиться всеобъемлющего мира, который должен строиться на осуществлении резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности и на принципе «земля в обмен на мир». Sombre developments over the past few days show us how fragile peace can be and how essential it is to achieve a comprehensive peace, which should be based on the implementation of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and on the principle of land for peace.
В пункте 3 статьи 7 закона о детских учреждениях, согласно которому ответственность за обеспечение ухода за детьми саамов в детских учреждениях лежит на муниципалитете, предусматривается следующее: " Деятельность саамских детских учреждений в районах проживания саамов должна строиться на принципах сохранения саамского языка и культуры ". Section 7, paragraph 3, of the Day-Care Institution Act, pursuant to which the municipality is responsible for day-care services for Sami children, stipulates: “Day-care institutions for Sami children in Sami districts are to be based on the Sami language and culture”.
Вопросы разработки природных ресурсов и защиты прав человека требуют тесных контактов между коренными народами, правительствами и частным сектором, которые должны строиться на полном признании прав коренных народов на их земли, территории и природные ресурсы, что, в свою очередь, подразумевает осуществление ими права на самоопределение73. The issue of extractive resource development and human rights involves a relationship between indigenous peoples, Governments and the private sector which must be based on the full recognition of indigenous peoples'rights to their lands, territories and natural resources, which in turn implies the exercise of their right to self-determination.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !