Beispiele für die Verwendung von "структурах" im Russischen
Übersetzungen:
alle6989
structure5522
framework553
organization275
state222
pattern214
economy65
construction23
constitution13
frame13
texture13
set-up9
make-up3
makeup2
andere Übersetzungen62
В самых крупных взаимосвязанных структурах — гравитация.
For the largest bound structures, it's gravity.
Эти соглашения, выходят далеко за рамки торговли, регулирующие инвестиции и интеллектуальную собственность, а также, накладывают фундаментальные изменения в правовых, судебных и нормативных структурах стран, без участия или отчетности, через демократические институты.
These agreements go well beyond trade, governing investment and intellectual property as well, imposing fundamental changes to countries’ legal, judicial, and regulatory frameworks, without input or accountability through democratic institutions.
Доля женщин в категории помощника руководителя в структурах центрального правительства и в категории руководителя в региональных организациях выросла с 5,2 процента до 5,4 процента.
The proportion of women in the assistant director class in the central Government and the director class in regional organizations increased from 5.2 % to 5.4 %.
А Бейкер больше говорит о том, как трудно будет утихомирить различные лобби в структурах Госдепартамента и Министерства обороны.
Baker, by contrast, spent far more time talking about the difficulties of placating the different lobbies within the state and defense departments.
данные о суточных и сезонных (недельных и месячных) временны ? х структурах выбросов в разбивке по агрегированным секторам;
Diurnal and seasonal (weekly and monthly) temporal patterns of emissions by aggregated sectors;
Это правительство на постоянной основе занималось бы вопросами заполнения пустот в правительственных структурах, могло бы обеспечить восстановление страны, ее экономики и учреждений и гарантировало бы всем гражданам права человека в соответствии с международными документами, подписанными Афганистаном по этому вопросу.
Such a Government would repeal government edicts, undertake the rebuilding of the country, its economy and its institutions, and ensure for all citizens the enjoyment of their human rights in accordance with the international instruments to which Afghanistan was a party.
Положения статьи 116 (2) Конституции осуществляются через посредство принятия конкретных позитивных мер по укреплению позиций женщин в различных структурах, в частности в центрах трудоустройства и принятия решений, в которых они представлены в недостаточной степени.
The provision of article 116 (2) of the Constitution is implemented through specific positive measures to strengthen of the position of women in various sectors, such as employment and decision-making centres, where women are under-represented.
Обеспечение надлежащей информированности отчитывающегося учреждения о структурах доноров (и получателей)
Develop a good knowledge of the donor (and recipient) structures in the reporting agency
Рынки и политическое могущество покоятся на политических структурах, которые в свою очередь во многом зависят не только от нормативной базы, учреждений и отношений, но также и от управления с помощью средств принуждения.
Markets and economic power rest upon political frameworks, which in turn depend not only upon norms, institutions, and relationships, but also upon the management of coercive power.
Помня об этой цели, моя страна особенно высоко ценит усилия, прилагаемые в различных структурах Организации для укрепления ее способности развертывать операции по поддержанию мира и улучшения координации действий на местах.
Mindful of that objective, my country particularly values the efforts being made in various areas of the Organization to strengthen its capacity to deploy peacekeeping operations as well as to improve the coordination of activities on the ground.
Оба кандидата являются сенаторами Соединенных Штатов с небольшим опытом работы в структурах исполнительной власти, поэтому их способность справиться с кризисом стала основным предметом спора во время выборов.
Both candidates are United States senators with little experience as executives, so their ability to manage the crisis has become a central issue in the election.
Эта деятельность охватывает меры, направленные на обеспечение единообразного толкования СС и ее периодическое обновление с учетом изменений в области технологии и сдвигов в структурах торговли.
This activity includes measures to secure uniform interpretation of the HS and its periodic updating in light of developments in technology and changes in trade patterns.
США не могут самостоятельно предопределить будущее мировой экономики, но курс, принятый Америкой, тем не менее, имеет огромное мировое значение, при условии что она останется самой большой экономикой в мире и сохранит свое влияние в таких структурах, как Международный валютный фонд, Всемирный банк и «Большая двадцатка».
The US cannot determine the world economy’s future on its own, but the course taken by America nonetheless has huge global importance, given that it remains the largest economy and retains considerable influence in venues such as the International Monetary Fund, the World Bank, and the G-20.
Эта поправка к Конституции нашла свое отражение в Законе об Омбудсмене, в котором отныне предусмотрено новое обязательство, требующее, чтобы Омбудсмен предпринимал действия и меры по защите принципа недискриминации лиц, принадлежащих к нетитульным общинам в Республике Македония, и обеспечению их справедливого представительства в органах государственного управления, структурах местного самоуправления и государственных учреждениях и ведомствах.
This amendment to the Constitution has been transposed into the Law on the Ombudsman, which introduces a new competence according to which the Ombudsman undertakes actions and measures to protect the principle of non-discrimination of persons belonging to the communities which are not majority in the Republic of Macedonia and their equitable representation in state administration bodies, in the units of local self-government and in public institutions and agencies.
Речь не только о пассивных структурах, но о целых механизмах.
And it's not just passive structures, it's entire machines.
Поэтому он считает, что этим основным положениям соответствует идея о том, чтобы непрерывные контракты использовались без ограничений в центральных структурах глобального Секретариата, где кадровые потребности обычно стабильные с точки зрения численности, а функции носят широкий характер.
Accordingly, he considers that it would be consistent with the framework for continuing contracts without limitations to be used in established offices of the global Secretariat, where the human resources requirements are normally stable in numbers and broad in functions.
Большинство подготавливаемых материалов касаются всей системы Организации Объединенных Наций, что требует огромной работы по сбору информации в участвующих организациях и иных структурах, по координации деятельности с другими надзорными органами и, наконец, по контролю за выполнением положений докладов после их публикации.
Most were concerned with the entire United Nations system, which presupposed a considerable amount of work in collecting information from the participating organizations and other bodies, coordination with other oversight bodies and follow-up of reports once they were published.
Это гарантировало бы реальное осуществление принципов беспристрастности и равенства перед законом, равенство в плане трудоустройства в государственных структурах и на государственных предприятиях и право на получение средств на развитие производства.
This would guarantee the actual implementation of principles of impartiality and equality before the law, equal employment in public services and State enterprises, and the right to receive business development funds.
ЮНЕП также предложила подготовить проект документа о структурах УПП в регионе ЕЭК ООН на основе итогов проводимых в ВЕКЦА и ЮВЕ тематических исследований и результатов четвертой оценки ЕАОС с целью представления окончательного документа к февралю 2007 года.
UNEP also proposed to prepare a draft document on SCP patterns in the UNECE region, based on the findings of the case studies in EECCA and SEE and EEA's fourth assessment, with a view to submitting the final document by February 2007.
Европейскому совету, представляющему страны-члены в структурах Союза, можно придать более открытый характер.
The European Council, which represents member states in the structures of the Union, could be given a more public character.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung