Exemples d'utilisation de "субординацию" en russe

<>
добавить в пункте 617 после слов " применимом законодательстве " примерно следующую формулировку: " (которое может предусматривать субординацию некоторых категорий требований, например, требований лиц, связанных с должником) "; Addition in paragraph 617 after “applicable law” of words along the following lines: “(which may provide for subordination of certain types of claim, for example, those of related persons)”;
Что хороший офицер должен соблюдать субординацию. That a good officer must respect the chain of command.
формулировку пункта 31 следует изменить, пояснив, что в нем рассматривается вопрос, отличный от вопроса о приоритете будущих выплат, и упомянув указание максимальной суммы и субординацию; Paragraph 31 should be recast to clarify that it addressed an issue that was distinct from the issue of priority in future advances and to refer to a statement of the maximum amount and subordination;
Звездный Флот любит субординацию, и боюсь, я тоже. Starfleet likes the chain of command and, frankly, so do I.
Было подчеркнуто, что последствия, относящиеся к непредъявлению требования в течение установленного срока, должны быть прямо изложены и определены в законе, поскольку имеется много вариантов, включая субординацию таких требований. It was pointed out that the consequences applying upon failure to submit the claim within the provided time should be explicitly addressed and identified in the law, since many options, including subordination of those claims, were available.
Их внимание необходимо было перенаправить, а субординацию укрепить. Their attention had to be refocus, the chain of command reinforced.
Было указано, что, хотя выделенная подчеркиванием формулировка в рекомендации 170 касается согласованных в договоре субординированных требований, эта рекомендация могла бы также охватывать другие приемлемые виды субординации, например пропорциональную субординацию. It was noted that while the underlined language in recommendation 170 referred to subordinated claims where the subordination was contractually agreed, the recommendation might also usefully include other applicable types of subordination, such as equitable subordination.
подчиняться начальникам/руководителям Организации Объединенных Наций и соблюдать субординацию; Obey our United Nations superiors/supervisors and respect the chain of command;
Другое предложение заключалось в том, что субординацию следует устанавливать в отношении требований, касающихся недостаточной капитализации предприятия должника, а не в отношении кредитов, предоставленных компании, которая находится в бедственном финансовом положении. Another suggestion was that subordination be provided in respect of claims related to inadequate capitalization of the debtor rather than to loans granted to a company in financial distress.
Для того, чтобы работать лучше как боевое подразделение я думаю мы должны ввести субординацию. In order to function better as a fighting unit, I thought we should establish a chain of command.
Было отмечено, что рекомендацию 60 следует пересмотреть таким образом, чтобы правом на субординацию своего права по отношению к праву другого конкурирующего заявителя требования обладал не только конкурирующий заявитель требования, имеющего приоритет, но и конкурирующий заявитель равнозначного требования в качестве бенефициара субординации. It was observed that recommendation 60 should be revised to permit not only a competing claimant with priority but also a competing claimant with the same priority ranking as the beneficiary of the subordination to subordinate its right to the right of another competing claimant.
Оставив в стороне воинскую честь, субординацию, все, что тебе дорого давай рассмотрим один простой факт. Putting aside the military's honor, chain of command, all the things that you hold dear let's consider one simple fact.
В одной из правовых систем, в которой не предусмотрены законодательные положения, разрешающие субординацию (Соединенное Королевство), в ограниченном числе случаев суды могут отсрочить ранее возникшие права кредиторов внутри группы по отношению к правам необеспеченных внешних кредиторов с учетом принципов запрета на неосновательное обогащение. In one jurisdiction that does not have legislative provisions permitting subordination (UK), the courts may in limited cases postpone the prior rights of intra-group creditors to those of unsecured external creditors, under the principles of unjust enrichment.
Недостаточная поддержка государством вооруженных сил ослабляет субординацию в армии, поощряет преступную деятельность, в том числе поддержку и передачу оружия подпадающим под эмбарго сторонам и сохраняет обстановку терпимости к незаконному обороту оружия. Insufficient State support for the armed forces weakens the chain of command, encourages criminal activities that include the support of or arms transfers to embargoed parties, and prolongs the existence of a permissive environment for the traffic of arms.
Майор Рейнаду сказал Комиссии, что он сохранял преданность президенту в качестве главнокомандующего Ф-ФДТЛ и нарушил субординацию лишь потому, что не было письменного приказа, разрешавшего использовать Ф-ФДТЛ для контроля за действиями гражданского населения 28 апреля и в последующий период. Major Reinado told the Commission that he remained loyal to the President as the Supreme Commander of F-FDTL and broke the chain of command because there was no written order authorizing the use of F-FDTL to control the civilian population on 28 April and subsequently.
Мы говорим о субординации национальных суверенитетов ради общего блага. We are talking about the subordination of national sovereignties in the common good.
Это субординация, мы выполняем приказы. That's the chain of command, we do what we're told.
Вопросы субординации и мандат Комиссии требуют дальнейшего размышления и тщательной проработки. The questions of subordination and the commission's mandate require further reflection and work.
Это было бы прямым нарушение субординации. That would be such a break in the chain of command.
Соответственно, было предложено, чтобы субординация устанавливалась только при наличии доказательств ненадлежащего поведения. Accordingly, it was suggested that subordination should apply only upon evidence of improper behaviour.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !