Ejemplos del uso de "судебную практику" en ruso
Исследование отражает национальное законодательство или судебную практику почти 70 государств.
The study reflects the national laws or jurisprudence of almost 70 States.
«Необходимо также отразить судебную практику и опыт договорных органов по правам человека, касающиеся инвалидов.
The jurisprudence and the experience of the human rights treaty bodies with regard to disability should also be reflected.
Рабочая группа отметила также растущую судебную практику, касающуюся прямого применения норм международного права к частным субъектам.
The Working Group had also noted the growing body of jurisprudence concerning the direct applicability of international law to private actors.
Вместе с тем следует отметить, что, опираясь на судебную практику Суда по делу Квочка и др.
It is, however, interesting to note that, building on the jurisprudence of the Tribunal in Kvocka et al.
Такое положение отражало бы судебную практику, доктрину, а может быть, и практику государств в отношении клаузулы Кальво.
Such a provision would reflect jurisprudence, doctrine and, possibly, State practice on the Calvo Clause.
Оно ссылается в этой связи на судебную практику Комитета по правам человека по делам № 502/1992 и 737/1999.
It refers in this respect to the jurisprudence of the Human Rights Committee in cases Nos. 502/1992 and 737/1999.
30 января 2007 года военный суд Киншасы/Гомбе вынес по делу Кутино беспрецедентное решение, которое будет определять судебную практику.
On 30 January 2007, the Kinshasa/Gombe military court handed down a landmark judgement in the Kutino case.
Автор заявляет, что на такую судебную практику можно опираться лишь в случае признания самого обвиняемого, а он никогда такого признания не делал.
The author affirms that this jurisprudence can only be relied on in case of confession of the accused, and that he never confessed.
Ангола отметила присоединение Туниса к большинству договоров о правах человека и его национальную судебную практику, в частности передачу прав гражданства и наследования.
Angola noted the accession to most of the human rights instruments and the national jurisprudence, in particular to the transmittal of citizenship and succession rights.
Они сыграли ключевую роль в развитии международного уголовного права, наработав обширную судебную практику, в том числе и по такому виду преступления, как геноцид.
They have played a key role in the development of international criminal law by building up an extensive jurisprudence, not least in relation to the crime of genocide.
Делегация Анголы отметила присоединение Туниса к большинству договоров о правах человека и его национальную судебную практику, в частности передачу прав гражданства и наследования.
Angola noted the accession to most of the human rights instruments and the national jurisprudence, in particular to the transmittal of citizenship and succession rights.
Региональные механизмы, будь то комиссии или суды, могут сочетать национальную и региональную судебную практику с международными стандартами для удовлетворения особых потребностей их соответствующих регионов.
Regional mechanisms, whether commissions or courts, are able to combine national and regional jurisprudence with international standards, to address the particular needs of their respective regions.
В 1955 году Международный Суд уже касался этого вопроса, но лишь в самых общих чертах, и упомянутый прецедент не вошел в широкую судебную практику.
The International Court of Justice had already considered that question in 1955, but had done so in a very general manner and there was no consensus concerning that jurisprudence.
Сразу после ратификации упомянутые выше международные правовые документы должны быть инкорпорированы во внутреннее законодательство и судебную практику в целях обеспечения их применимости на национальном уровне.
Once ratified, the international legal instruments mentioned above must be incorporated into domestic law and jurisprudence to ensure their applicability in the domestic context;
Комитет по правам человека наработал значительную судебную практику в деле применения статьи 6 (2) Международного пакта о гражданских и политических правах, включая определение «наиболее тяжких преступлений».
The Human Rights Committee has established a significant jurisprudence on the application of article 6 (2) of the International Covenant on Civil and Political Rights, including the definition of “most serious crimes”.
Судебные органы создали заслуживающую одобрения судебную практику в области наследования собственности, в соответствии с которой ряд женщин отстаивали свое равное с мужчинами право на владение имуществом.
The Judiciary has created commendable jurisprudence in the area of property inheritance which a number of women have relied upon to claim gender equality in property ownership.
Конституционные суды Колумбии50 и Перу51 и федеральные уголовные суды Аргентины52 накопили значительную судебную практику, в которой признается и подтверждается право жертв грубых нарушений прав человека на установление истины.
The Constitutional Courts of Colombia and Peru, and the Federal Criminal Courts of Argentina have developed important jurisprudence recognizing and affirming the right to know the truth of victims of gross human rights violations.
разработки и реализации стратегий наращивания потенциала с тем, чтобы совершенствовать толкование и применение законов и развивать судебную практику в интересах содействия равенству полов и правам человека, включая репродуктивные права.
Developing and implementing capacity-building strategies to better interpret and apply laws and develop jurisprudence for the promotion of gender equality and human rights, including reproductive rights.
Многие участники, выразив признательность авторам за подготовку совместного рабочего документа, обратили внимание на действующие международно-правовые и национальные нормы и судебную практику, в которых нашла свое отражение эта концепция.
Numerous participants, expressing appreciation for the joint working paper, drew attention to existing international and national legal norms and jurisprudence reflecting the concept.
Принятие единых международно-правовых норм, регулирующих всю транспортировку грузов в целом, крайне желательно, поскольку это придаст определенность праву, будет способствовать торговле, обогатит судебную практику, поможет сократить судебные издержки и т.д.
A unique international law governing the entire transport of the goods is highly desirable, as this will bring certainty of law, promote commerce, judgements could be enriched by several jurisprudence, lower legal costs, etcetera.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad