Sentence examples of "судоходные пути" in Russian
принимая во внимание тот факт, что национальные судоходные пути, не связанные с сетью судоходных путей другого государства-члена, не подпадают под действие правил, регламентирующих международную конкуренцию, и в этой связи не нуждаются в обязательном введении в действие на этих водных путях общих положений, регламентирующих выдачу патентов судоводителей, которые изложены в настоящей Директиве,
Whereas national navigable waterways not linked to the navigable network of another Member State are not subject to international competition and it is therefore not necessary to make compulsory on those waterways the common provisions for the granting of boatmasters'certificates laid down in this Directive;
принимая во внимание тот факт, что национальные судоходные пути, не связанные с сетью судоходных путей другого государства-члена, не подпадают под действие правил, регламентирующих международную конкуренцию, и в этой связи не нуждаются в обязательном введении в действие на этих водных путях общих положений, регламентирующих выдачу патентов судоводителей, которые изложены в настоящей Директиве,
Whereas national navigable waterways not linked to the navigable network of another Member State are not subject to international competition and it is therefore not necessary to make compulsory on those waterways the common provisions for the granting of boatmasters'certificates laid down in this Directive;
" морские судоходные пути " означают внутренние водные пути, связанные с морем, используемые в основном для движения морских судов и установленные в качестве таковых в соответствии с национальным правом;
“maritime waterways” means inland waterways linked to the sea, basically used for the traffic of seagoing vessels and designated as such under national law;
Четкие правила в данной области установлены только положениями ЕВРОТУННЕЛЬ и судоходными линиями, указанными в перечне КОТИФ и эксплуатируемыми железными дорогами, поскольку на эти судоходные пути распространяется обязательный режим ответственности, предусмотренный Конвенцией КОТИФ.
The only clear provisions in this field are established by EUROTUNNEL and by shipping lines recorded on the COTIF list and operated by the railways, since those shipping lines are subject to the binding liability regime foreseen by the COTIF Convention.
Прибалтийские государства постановили обеспечить, чтобы к концу 2002 года основные судоходные пути и порты были охвачены ЭНК и чтобы государства порта усилили контроль за наличием бумажных карт на борту судов с осадкой 11 метров и более, нефтяных танкеров с осадкой 7 метров и более, химовозов и газовозов независимо от размера и судов, перевозящих грузы ОЯТ39.
The Baltic States decided to ensure that major shipping routes and ports were covered by ENCs by the end of 2002, and that port State control of paper charts was intensified on board ships with a draught of 11 metres or more, oil tankers with a draught of 7 metres or more, chemical tankers and gas carriers irrespective of size, and ships carrying a shipment of INF cargo.39
Здесь же, продолжает он, лежат главные судоходные нефтяные пути, а также находятся «узкие места» мировой торговли.
Here lie, he says, are the principle oil shipping lanes and “choke points of world commerce.”
Эти стеклянные изделия прибыли из Персии по Шёлковому пути.
Glasswork came from Persia by way of the Silk Road.
Мы со своими партнерами посмотрим, не следует ли ввести новые санкции с целью удержать воздушные и судоходные линии от поисков перевозки таких грузов.
“We will consider with our partners whether new penalties should be introduced to deter air or shipping lines from seeking to transport such cargoes.
По пути домой я сделал несколько покупок к Рождеству.
I did some shopping for Christmas on my way home.
Действительно, транспортно-экспедиторскую отрасль можно считать пионером, опередившим на рынке этих услуг как судоходные линии, так и перевозчиков, использующих иные виды транспорта.
In fact, the freight forwarding industry can be considered more of a forerunner in these services than liner shipping or, for that matter, other modal carriers.
Первая из них призвана облегчить управление портовыми операциями, тогда как вторая задумана в качестве платформы для сбора информации и обмена ею среди пользователей порта (включая порт, судоходные компании, стивидорные компании, таможенные органы, транспортных операторов и транспортно-экспедиторские компании).
The former is being designed to assist port operations, while the latter is intended to provide a platform for information gathering and sharing among port users (port, shipping lines, stevedores, customs, transport operators and forwarders).
Говоря конкретно, судоходные компании должны за 24 часа до причаливания направлять в таможенную службу США список перевозимых грузов.
Specifically, shipping companies must report, 24 hours before docking, the list of shipping items to the U.S. Customs Office.
По какому пути бы ты ни поехал, дорога в город не займёт у тебя больше двадцати минут.
No matter which road you follow, the drive to town won't take you more than twenty minutes.
Представитель Палаты подчеркнул, что, даже хотя судоходные компании несут главную ответственность за эксплуатацию их судов, осуществление и обеспечение соблюдения государствами флага являются важнейшим средством ликвидации неполноценных судов.
The representative of the Chamber underlined that even though shipping companies had the primary responsibility for the operation of their ships, flag State implementation and enforcement was the key to the elimination of sub-standard vessels.
Коль скоро автотранспортные и судоходные линии могут отслеживать свой груз с использованием глобальных информационных систем, а продовольственные магазины могут отслеживать свои запасы с использованием штрих-кодов и электронных систем, то такая технология должна также обеспечить возможность для выявления и отслеживания партий грузов, представляющих угрозу для окружающей среды, здоровья человека и национальной безопасности.
If trucking and shipping lines can track their cargo using global information systems and grocery stores can track their inventory using bar codes and electronic systems, this technology should also be capable of detecting and tracking shipments that pose a threat to the environment, human health and national security.
Международная палата судоходства (МПС) является главной международной коммерческой ассоциацией в области судоходства, которая занимается техническими, оперативными и правовыми вопросами и представляет в Международной морской организации (ИМО) судоходные компании в целом.
The International Chamber of Shipping (ICS) is the principal international trade association for the shipping industry, concerned with technical, operational and legal issues, representing the global shipping industry at the International Maritime Organization (IMO).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert