Ejemplos del uso de "существующее положение вещей" en ruso

<>
Самым эффективным способом борьбы с ней является осуществление адекватных административных мер, что и пытается предпринять правительство в области земельной реформы, где дискриминация увековечивается существующим положением вещей. The most effective way of dealing with it was to implement appropriate administrative measures, as the Government was attempting to do in the area of land reform, where the current situation perpetuated discrimination.
Народ в рабских странах уже больше не принимает существующее положение вещей. The Arab public, however, will no longer accept the status quo.
Действительно, снижение фискального бремени на экономику станет ключом к тому, чтобы изменить существующее положение вещей. Indeed, reducing the fiscal burden on the economy will be the key to turning things around.
Некоторое время они еще горько усмехаются и принимают существующее положение вещей, иногда даже признавая необходимость потери суверенитета. For a while, they grin and bear it, sometimes recognizing the necessity of the loss of sovereignty that they are enduring.
Почему мир смиренно терпит существующее положение вещей и позволяет США решать, кому дать высшую должность в МБРР? Why does the world meekly go along with the status quo and let the US dictate the Bank's top position?
Самый очевидный для США вывод из афёры Вулфовица заключается в том, что терпеть существующее положение вещей далее нельзя. What the Wolfowitz debacle tells us most clearly is that the time for patience with the status quo is over.
Журнал The Economist описал Буша, как «одержимого идеей необходимости быть преобразовательным президентом, а не просто функционером, поддерживающим существующее положение вещей, как Билл Клинтон». Bush was described by The Economist as “obsessed by the idea of being a transformational president; not just a status-quo operator like Bill Clinton.”
Некоторые возлагают вину за существующее положение вещей на несправедливую систему мировой торговли, в которой богатые государства стараются устранить все торговые барьеры, кроме своих собственных. Some blame an unfair world trading system, in which wealthy nations knock down all trade barriers except their own.
Выступая против сквозного шифрования, американское правительство заявляет, что оно просто пытается сохранить существующее положение вещей — что оно давно уже имеет право выдавать предписания о предоставлении коммуникационных данных. In pushing back against end-to-end encryption, the US government argues that it’s merely trying to maintain the status quo — that it has long had the power to issue a warrant for communications data.
И все же, хотя ситуация в Японии и остается очень опасной, быстрый экономический подъем в США может дать возможность сохранить существующее положение вещей в течение еще нескольких лет. Yet, though Japan is the world’s high-risk economy, a prompt US upswing might let it hang on as is for a few years more.
Что же до прав трудящихся, то в этом смысле соглашение подобно сделке с дьяволом: оно дает зеленый свет торговле, в то же время закрепляя существующее положение вещей, которое возмутительно. As for labor rights, the agreement makes a devil’s bargain: it opens trade while locking in a status quo that is appalling.
Хотя такое положение вещей способствует преемственности политики, после выборов никаких улучшений в прогнозах структурных реформ не ожидается». While this will produce policy continuity, no material improvement in the outlook for structural reforms is expected after the vote.”
Тем не менее, большинство изменений были в первом пункте, в котором описывается существующее положение дел. Nonetheless, most of the changes were in the first paragraph, which described the existing state of affairs.
Все думают, что их движение может по-настоящему изменить положение вещей. Everyone thinks their movement is the one to really change things.
Но существующее положение дел неприемлемо. But the status quo is unacceptable.
Такое положение вещей не только препятствует реструктуризации, но и придает неуверенность фирмам при найме на работу и препятствует введению инноваций. This not only hampers restructuring, but also makes firms hesitant to hire and inhibits innovation.
В то время как риторика о приверженности проведению переговоров остаётся, на практике сделана уступка занявшему оборону лобби, старающемуся сохранить существующее положение дел. While the rhetoric of commitment to the round remains, in practice there has been a surrender to defensive lobbies clinging to the status quo.
При этом, такое положение вещей не урезает заработную плату, так как большинство европейцев не желают занимать эти рабочие места. Nor does it undercut wages, since most Europeans do not want these jobs.
За исключением нескольких гениев, экономисты формируют свои предположения, чтобы подстроиться под существующее положение дел, а затем инвестируют их под видом непоколебимой правды. A few geniuses aside, economists frame their assumptions to suit existing states of affairs, and then invest them with an aura of permanent truth.
В самом деле, положение вещей, скорее всего, ухудшится, прежде чем улучшиться, и вовсе не трудно представить себе глубокую реструктуризацию еврозоны. Indeed, things will likely get worse before they get better, and it is not at all difficult to imagine a profound restructuring of the eurozone.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.