Ejemplos del uso de "существующим положением" en ruso

<>
Вопрос: В соответствии с существующим положением Уголовного кодекса Казахстана по привлечению детей к военной службе, как указано в докладе государства-участника в пункте 14, проинформируйте Комитет, как данные случаи были расследованы с момента вступления в силу Протокола. Question: With reference to the existing provisions of the Kazak Criminal Code on recruitment of children, as indicated in paragraph 14 of the State party's report, please inform the Committee how such cases have been investigated since the Protocol came into force.
Самым эффективным способом борьбы с ней является осуществление адекватных административных мер, что и пытается предпринять правительство в области земельной реформы, где дискриминация увековечивается существующим положением вещей. The most effective way of dealing with it was to implement appropriate administrative measures, as the Government was attempting to do in the area of land reform, where the current situation perpetuated discrimination.
Специальный докладчик испытывает серьезную озабоченность в связи с существующим положением в области судебных органов и установит контакт со Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Боснии и Герцеговине, Республике Хорватии и Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория). The Special Rapporteur views the current situation of the judiciary with serious concern and will liaise with the Special Rapporteur on the situation of human rights in Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro).
Чешские железные дороги активно сотрудничают с министерством транспорта и связи Чехии в деле пересмотра и обновления существующих положений МПОГ. Czech Railways actively co-operate with the Czech Ministry of Transport and Communications on amendments or updates of the existing provisions of the RID.
Представители министерств по вопросам окружающей среды, городских служб экологического мониторинга, деловых и промышленных кругов и ассоциаций гражданского общества в странах ВЕКЦА рассказали о существующем положении в области самомониторинга и отчетности предприятий. Representatives from Environment Ministries, city environmental monitoring services, business and industry, and civil society associations in EECCA presented the current situation of enterprise self-monitoring and reporting.
Рабочая группа приняла к сведению документ TRANS/WP.1/2000/36, в котором содержатся существующие положения Венских конвенций и Европейских соглашений, относящиеся к аспектам обеспечения безопасности в туннелях. The Working Party took note of document TRANS/WP.1/2000/36 which contained the existing provisions regarding safety in tunnels in the Vienna Conventions and the European Agreements.
В разделе II представлен краткий обзор существующего положения дел в плане качества и сферы охвата сельскохозяйственной статистики в различных регионах, а также краткое изложение уже проделанной работы по улучшению качества статистики сельского хозяйства. Section II below provides a brief overview of the current situation of the quality and scope of agricultural statistics across regions and a summary of efforts that have already been undertaken to improve agricultural statistics.
Если Комитет будет выходить за рамки существующих положений, он может подорвать свою репутацию как наиболее авторитетного органа в области прав человека и даже авторитет своих замечаний общего порядка. If it were to exceed the scope of existing provisions, the Committee might undermine its reputation as the most prestigious of the human rights bodies, and even the authority of its general comments.
Делегация Грузии сообщали об итогах состоявшегося 7-8 июля 2003 года в Тбилиси первого рабочего совещания по оценке существующего положения в государствах Кавказа в области сбора данных и отчетности по отходам и использованию показателей. The delegation of Georgia reported on the outcome of the first workshop held in Tbilisi on 7-8 July 2003 to assess the current situation in the Caucasian States with data collection and reporting on waste, and the use of indicators.
В соответствии с существующими положениями раздела 1.3.1 лица, обязанности которых связаны с перевозкой опасных грузов, должны получить подготовку в области требований, регулирующих перевозку таких грузов, соразмерно их обязанностям. According to the existing provisions in 1.3.1, persons whose duties concern carriage of dangerous goods shall receive training in the requirements concerning dangerous goods appropriate to their responsibilities.
В данном материале приводится подробная характеристика существующего положения в сельскохозяйственной и смежных областях статистики в странах ЕС, соседних с ним странах Европы, а также в государствах Северной Америки и некоторых южноамериканских странах (главным образом, Бразилии). This provides a detailed description of the current situation in agricultural and related statistics in the EU countries, the neighbouring European countries as well as the North American and some South American countries (mainly Brazil).
Существующее положение в решении 11/СР.7 предусматривает, что: " Каждая Сторона, включенная в приложение I, учитывает все изменения в следующих углеродных пулах: поверхностная биомасса, подземная биомасса, лесная подстилка, сухостой и почвенный органический углерод. Carbon pools covered in the baseline The existing provision in decision 11/CP.7 stipulates that: “Each Party included in Annex I shall account for all changes in the following carbon pools: above-ground biomass, below-ground biomass, litter, dead wood, and soil organic carbon.
Делегация Грузии и секретариат сообщат о результатах первого рабочего совещания, состоявшегося в Тбилиси 7-8 июля 2003 года для оценки существующего положения в государствах Кавказа в области сбора данных и отчетности по отходам и использования показателей. The delegation of Georgia and the secretariat will report on the outcome of the first workshop held in Tbilisi on 7-8 July 2003 to assess the current situation in the Caucasian States with data collection and reporting on waste, and the use of indicators.
На своей четырнадцатой сессии Рабочая группа договорилась рассмотреть эти вопросы посредством ссылки на существующие положения главы VI Типового закона, уделяя особое внимание, в частности, исключению, касающемуся выбора метода закупки в соответствии со статьей 52 (2) (a). At its fourteenth session, the Working Group agreed to consider these issues by reference to the existing provisions of Chapter VI of the Model Law, focusing in particular on the exception relating to the selection of the procurement method under article 52 (2) (a).
Основной задачей этих симпозиумов было содействие региональному диалогу в Северо-Восточной Азии для рассмотрения вопросов, касающихся безопасности, вызовов режимам нераспространения оружия массового уничтожения, положения в области энергетики в мире, необычных погодных условий и существующего положения в области ядерного разоружения и нераспространения. The main objective of the symposiums was to promote regional dialogue in North-East Asia addressing security concerns, challenges to non-proliferation regimes relating to weapons of mass destruction, the global energy situation, unusual weather patterns and the current situation in the field of nuclear disarmament and non-proliferation.
Другие делегации и представители промышленности не разделили эту точку зрения, считая, что существующие положения являются гибкими и позволяют компетентным органам в зависимости от практической необходимости выдавать свидетельства либо по всем классам опасных грузов, либо по отдельным классам. Other delegations, and representatives of the industry, did not share this opinion, considering that the existing provisions are flexible, allowing competent authorities to issue certificates covering all classes of dangerous goods or specific classes, as needed in practice.
Такой порядок позволит улучшить существующее положение, поскольку Департамент миротворческих операций будет осуществлять директивное руководство другим департаментом — Департаментом полевой поддержки, который будет наделен бoльшими полномочиями и будет лучше оснащен, чем существующее Управление по поддержке миссий, для удовлетворения потребностей в поддержке на местах. This arrangement will be an improvement over the current situation because the Department of Peace Operations will have directive authority over a department — the Department of Field Support — which will be more empowered and equipped than the current Office of Mission Support to address field support needs.
Если договоры с одним поставщиком согласно рамочным соглашениям модели 1 в достаточной степени охвачены существующими положениями Типового закона, то отдельное регулирование рамочных соглашений модели 1 с несколькими поставщиками потребовало бы внесения поправок в целый ряд положений Типового закона. While Model 1 single-supplier framework contracts are sufficiently covered by the existing provisions of the Model Law, regulating Model 1 multi-supplier framework agreements separately would require amendments to a number of the Model Law provisions.
В 1999 году Специальный докладчик, не получив ни одного ответа, решила включить в свой третий доклад краткую справку по данному вопросу, а также не претендующий на исчерпывающий характер обзор мер, принятых как на национальном, так и на международном уровне с целью борьбы с традиционной практикой, затрагивающей здоровье женщин и девочек, за которыми следовал общий анализ существующего положения. In 1999, having received no reply at all, the Special Rapporteur decided to devote her third report to a brief survey of the subject and a non-exhaustive presentation of the action taken, nationally and internationally, to combat traditional practices affecting the health of women and the girl child, before summing up the current situation.
Кроме того, также в ходе восьмой и девятой сессий Рабочей группы, Секретариатом были предложены дополнения к тексту Руководства, сопровождающему некоторые из существующих положений Типового закона, и в частности статью 36 об акцепте тендерной заявки и вступлении в силу договора о закупках. Furthermore, also at the Working Group's eighth and ninth sessions, the Secretariat proposed the additions to the Guide text that accompany some of the existing provisions of the Model Law, such as article 36 on acceptance of tender and entry into force of procurement contract.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.