Ejemplos del uso de "существующих положений" en ruso
Таким образом, они пытались действовать по межправительственному соглашению, или с помощью существующих положений договора.
So they have tried to proceed by intergovernmental agreement, or by using existing treaty provisions.
Однако, поскольку они представляют собой подтверждение существующих положений договорного права, возможно, было бы целесо-образно включить их в комментарий.
However, as they amounted to a confirmation of existing treaty law, it would perhaps be more pertinent to include them in the commentary.
Отмечалась также необходимость обсуждения существующих положений уставных документов многосторонних банков развития, которые затрудняют реформы, связанные со смягчением рисков и предоставлением кредитов государственным субъектам.
There were also calls for debate on existing charters/articles of multilateral development banks that impeded reforms related to risk mitigation and sub-sovereign lending.
Иранские власти заявили, что удостоверение журналиста г-жи Сабери было аннулировано в 2005 году по причине ее действий в нарушение существующих положений о прессе.
The Iranian authorities stated that Ms. Saberi's press card had been cancelled in 2005 as a result of her activities in violation of existing press regulations.
Генеральный секретарь в ответ на договоренности, достигнутые в ходе Всемирного саммита 2005 года, назначил руководителя работ по проведению обзора существующих положений и правил с целью создания гибкой модели деятельности.
The Secretary-General, in response to the agreements reached at the 2005 World Summit, has assigned a principal task manager for a review of existing regulations and rules with a view to creating a flexible business model
Напомнив об обсуждении, состоявшемся на прошлой сессии GRB, эксперт от КСАОД представил пересмотренное предложение по поправкам к Правилам № 59, направленное на согласование существующих положений с предписаниями Правил № 51 в отношении нового метода измерения.
Recalling the discussion at the previous GRB session, the expert from CLEPA introduced a revised proposal for amendments to Regulation No. 59 aiming at aligning the current provisions with the new measurement method of Regulation No. 51.
замена существующих положений МПОГ/ДОПОГ новыми положениями ООН, касающимися контейнеров для массовых грузов, явилось бы существенным изменением, имеющим далеко идущие последствия, и вряд ли решение об этом было бы немедленно принято на следующей сессии Совместного совещания;
The replacement of existing RID/ADR provisions by the new UN provisions for bulk containers would represent a substantial change with far-reaching consequences, which was not likely to be accepted immediately at the next Joint Meeting session;
Мы полагаем, что данный проект резолюции является попыткой укрепить и расширить международное сотрудничество на основе существующих положений международного права, а также решить проблему незаконного оборота ОМУ, средств его доставки и связанных с ним материалов негосударственными субъектами в интересах предотвращения дальнейшего распространения такого оружия.
We are of the view that the current draft is an effort to enhance and strengthen international cooperation, on the basis of existing international law, and to deal with trafficking in WMD and their means of delivery and related materials by non-State actors, so as to prevent further proliferation of such weapons.
Скорее в рамках этого проекта ведется работа по сбору и подробному анализу всех существующих положений международного права как в документальной, так и в электронной форме, касающихся стихийных бедствий, а затем по оценке его эффективности на основе полевых исследований в отдельных регионах, подверженных стихийным бедствиям.
Rather, it was engaged in the collection and detailed analysis of all existing international law, both hard and soft, relating to natural disasters, and then assessing its efficacy on the basis of field studies in selected disaster-prone regions.
Несколько членов Комиссии считали, что предложение секретариата в отношении того, что продолжительность отпуска для отца должна составлять две недели, было обоснованным с учетом существующих положений об отпусках, предусматривающих 30 дней ежегодного отпуска, 7 дней отпуска по болезни без оправдательного документа и 10 выходных дней в связи с праздниками Организации Объединенных Наций.
A few Commissioners considered that the proposal made by the secretariat for a duration of two weeks leave for paternity purposes was reasonable, taking into account the existing leave package comprising 30 days of annual leave, 7 days of uncertified leave and 10 days for United Nations holidays.
При отсутствии каких-либо возражений по существу и предложений о дополнительной работе в рамках рабочей группы (GR) WP.29 официально передает эту рекомендацию исполнительному комитету соответствующего соглашения (соответствующих соглашений) для рассмотрения на предмет введения или принятия в качестве правил ЕЭК, глобальных технических правил, предписания или поправки к любым из этих существующих положений.
Absent any substantive objections and requests for further work by the GR, WP.29 will formally submit the recommendation to the Executive Committee of the relevant Agreement (s) for its (their) consideration for establishment or adoption as an ECE Regulation, global technical regulation, Rule, or amendment to any of those existing.
Правление просило Секретаря/ГАС провести обзор существующих положений в отношении специальных корректировок небольших по размеру пенсий, включая существующие таблицы, определяющие уровень специальных корректировок, и действующие механизмы, регулирующие периодичность корректировок на изменение стоимости жизни в рамках системы пенсионных коррективов ОПФПООН; результаты этих двух обзоров будут представлены Правлению соответственно в 2007 году и 2008 году;
The Board requested the Secretary/CEO to review the current provisions for special adjustments for small pensions, including the existing tables setting out the levels for special adjustments and the current arrangements regarding the periodicity of cost-of-living adjustments under the UNJSPF Pension Adjustment System; the results of those two reviews will be presented to the Board in 2007 and 2008, respectively;
Вариант 1: Изменение существующих положений, требующих, чтобы участники проекта подготавливали план мониторинга, в котором указывается, каким образом они планируют собирать и архивировать данные, необходимые для расчета чистого увеличения СО2, накапливаемого в каждом из конкретно указанных пулов, и потоков других парниковых газов, помимо СО2, чистого увеличения абсорбции парниковых газов поглотителями, которое имело бы место в отсутствие проекта, и утечки.
Option 1: Modify the current provisions requesting that project participants prepare a monitoring plan that specifies how they plan to collect and archive the data needed to calculate the net increase in CO2 stored in each of the specified pools and non-CO2 greenhouse gas fluxes, the net increase in removals of greenhouse gases by sinks that would have occurred in the absence of the project, and leakage.
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать и контролировать применение существующих положений о равной оплате за равный труд и за труд равной ценности, гибких условиях работы и неполной занятости в государственном и частном секторах и принять, в случае необходимости, меры по предотвращению любых возможных неблагоприятных последствий неполной занятости женщин, особенно в том, что касается предоставления им пенсионных льгот и других выходных пособий.
The Committee recommends that the State party enforce and monitor the application of existing measures on equal pay for equal work and work of equal value, flexible work arrangements and part-time work in the public and private sectors and develop, as necessary, measures to counteract any possible adverse consequences of part-time work for women, especially in regard to their pension and retirement benefits.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad