Exemplos de uso de "теряя из вида" em russo
Моя страна твердо верит в то, что с этим бедствием лучше всего бороться через механизмы тесного многостороннего сотрудничества, никогда не теряя из вида необходимость уважения права человека и укоренения принципов терпимости и диалога.
My country firmly believes that this scourge can be best fought through the mechanism of close multilateral cooperation, never losing sight of the necessity to respect human rights and promote values of tolerance and dialogue.
В глобальной области различные конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом являются инструментами первостепенного значения, и мы должны и впредь прилагать наши усилия по достижению всеобщей ратификации этих текстов, не теряя из вида цели разработки всеобъемлющей конвенции Организации Объединенных Наций в этой области.
In the global sphere, the various United Nations conventions on the fight against terrorism are instruments of prime importance, and we must continue our efforts to achieve universal ratification of those texts, without losing sight of the objective of a comprehensive United Nations convention in that field.
Кроме того, в процессе дискуссий по проблеме интеграции НПД в более широкие стратегии развития еще не найдено достаточного ответа на вопрос о том, как можно было бы должным образом контролировать и обеспечивать отчетность в отношении осуществления КБОООН через КРОК, не теряя из вида те конкретные цели, которые были намечены в Конвенции и согласованы странами- Сторонами Конвенции.
In addition, the debate on mainstreaming NAPs into broader development strategies has so far not provided a sufficient answer as to how implementation of the UNCCD could be adequately monitored and reported upon through the CRIC without losing sight of the specific objectives identified by the Convention and agreed by country Parties.
В то же время мы должны не терять из вида окончательную цель, которая заключается в достижении всеобъемлющей договоренности.
At the same time, we should be careful not to lose sight of the final aim, which is a comprehensive agreement.
Но им не следует терять из вида те радикальные перемены, которые происходят в сельских районах и которые слишком часто игнорируются.
But they should not lose sight of the dramatic changes happening in rural areas, which are too often ignored.
Мы выпустим вирус на улицы, не теряя из виду главную улицу, Уолл-стрит.
We take it to the streets while keeping an eye on the stree, Wall Street.
Каждый период действия обязательств должен предусматривать возможность восстановления траекторий с учетом исходного уровня БПМ и любых изменений в нем, не теряя из виду желаемой цели.
Each commitment period should allow the trajectories to be reset, taking into account BAU and any changes to BAU without losing sight of the aspirational goal.
11-2.2 Все устройства, приборы и органы управления должны быть установлены таким образом, чтобы рулевой мог удобно ими пользоваться в плавании, не покидая своего сиденья и не теряя из виду радиолокационное изображение.
11-2.2 All appliances, instruments and controls shall be so arranged that the helmsman can use them conveniently during the voyage without leaving his seat and without losing sight of the radar screen.
Торговля подобным образом позволит сохранять этот процесс чистым и простым. И если честно, именно так я торговал в течение многих лет. Тем не менее, не понятно почему, многие люди упускают из вида этот подход.
Trading in this manner just keeps things clean and simple, and honestly, this is how I have traded for so many years, yet so many people out there overlook this approach, and I can’t understand why.
Несмотря на публикации данных второстепенной важности до выходных (CPI Токио и показатели потребительских настроений Германии GfK), общий аппетит рынка к риску, по всей видимости, станет определяющим в том, удержится ли поддержка 138.00, поэтому будет важно не упустить из вида другие барометры риска, такие как фондовые акции и доходность облигаций.
While some minor country-specific news will be released before the weekend (Tokyo CPI and GfK German Consumer Climate data), the market’s overall risk appetite will likely determine whether 138.00 support holds, so it will be important to keep an eye on other risk barometers like equities and bond yields.
Более того, не следует упускать из вида, что в промышленности более крупная компания имеет значительные преимущества только при условии, что она хорошо управляема.
Furthermore, it should never be forgotten that in any industry the larger company will have a maximum advantage only if it is exceedingly well run.
С другой стороны, не упускают ли из вида более масштабную картину политических изменений и динамики в этом регионе те группы, которые получили свой первый опыт, отважно защищая права человека в Гватемале или в Сальвадоре?
On the other hand, are the other groups that cut their teeth on courageously defending human rights in Guatemala and El Salvador missing the larger picture of the policy challenges and dynamism in the region?
Когда вы переключаетесь между компьютером, планшетом и телефоном, нет повода беспокоиться о том, что вы упустите из вида интересную статью или прикольное видео, которое вы не успели досмотреть.
When you switch between several computers and smartphones, you don't have to worry about losing track of an interesting web page.
Из-за острых политических разногласий в Иране и Ираке легко упустить из вида растущие беспорядки в Нигерии, восьмой стране мира по объёму экспорта нефти.
With so much political friction in Iran and Iraq, it is easy to overlook the growing unrest in Nigeria, the world's eighth-largest oil exporter.
Многие считают, что за этой тенденцией скрываются действия правительства, но они слишком сосредотачиваются на риске официального влияния и тем самым упускают из вида то, как на это направление СМИ Китая подтолкнуло давление рынка.
Many see the government's hand behind this trend, but focusing on official influence risks overlooking how market pressures have pushed China's media in this direction.
Если бы сверлящее чувство невежества заставляло нас погружаться глубже и глубже в стремление понять все, с чем мы сталкиваемся в жизни, мы оказались бы перегружены детальными знаниями в одной области, совершенно упуская из вида другие.
If a gnawing sense of ignorance kept us diving deeper in our quest to understand everything we encountered, we might suffocate in the details in one area and miss other areas completely.
В преддверии предстоящего саммита большой восьмерки нельзя упускать из вида тот факт, что впервые за семь десятилетий Соединенные Штаты не могут вести мировую повестку дня или обеспечить глобальное лидерство во всех наиболее актуальных проблемах сегодняшнего дня.
In advance of the upcoming G-8 summit, it is impossible to overlook the fact that, for the first time in seven decades, the United States cannot drive the international agenda or provide global leadership on all of today's most pressing problems.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie