Ejemplos del uso de "течением" en ruso

<>
С течением времени он изменил своё мнение. In the course of time, he changed his mind.
Они уже посмертные, скорее всего, появились, когда тело тащило течением. Those were post-mortem, likely sustained when the body was dragged along by the current.
Получаем огромную сумму наличными и сохраняем имя, поддерживая с течением времени доходы. Up front payout while retaining the name and maintaining cash flow over time.
Планирование на уровне операций — менее детализированный метод, который позволяет получить общую оценку производственного процесса с течением времени. Scheduling at the operation level is the less detailed method, and provides a general estimate of the production process over time.
Большее количество стимулов может увеличить производство в краткосрочной перспективе, однако это также может усугубить проблему, тем самым создавая необходимость в еще больших дозах с течением времени. More stimulus may boost output in the short run, but it can also exacerbate the problem, thus compelling even larger dosages over time.
Создается ощущение, что с течением времени их значимость только растет. Their meaning, it seems, has become more, not less, debatable with the passage of time.
Применяя эти меры оповещения, сторонам следует иметь в виду превалирующие локальные факторы окружающей среды, такие как регулярные наводнения, которые могли бы способствовать естественному, но непреднамеренному смещению МОПП с течением времени. When providing these warning measures parties should be mindful of prevailing local environmental factors, such as regular flooding, which could contribute to the natural but unintended movement of MOTAPMs over time.
Если индивидуумы учатся друг у друга, с течением времени их поведение может отличаться от поведения других групп, образуя, таким образом, отдельную культуру. If individuals learn from one another, over time their behavior may diverge from that of other groups, thus constituting a distinct culture.
Я думаю, что с течением времени мы сможем изгонять всё больше и больше злых духов из мозга, и, разумеется, как результат, мы сможем помочь большему числу пациентов. And I think that we will see that we will be able to chase more of these evil spirits out from the brain as time goes on, and the consequence of that, of course, will be that we will be able to help many more patients.
Я стараюсь планировать маршрут так, чтобы во время сна меня несло ветром или течением. Well, I plan my route so that I'm drifting with the winds and the currents while I'm sleeping.
Хотя ширится признание того, что потоки международной миграции с течением времени возрастают, динамика и политические последствия этого явления еще не получили должного внимания. While there is a growing recognition that international migration flows have increased over time, the dynamics and policy implications of that phenomenon have not been given adequate attention.
Хотя процесс может некоторым рыночным игрокам казаться затянутым, можно быть уверенным в неуклонной ревальвации юаня, что с течением времени опосредованно сыграет на руку иене. Although the process may appear to be painfully slow to some market players, it does suggest inexorable Yuan appreciation which should indirectly be a benefit to the yen as the year progresses.
Идея о том, что стоимость данных двух видов активов медленно, но верно растёт с течением времени и что глупо пытаться выжидать подходящего времени на рынке, стала настоящим догматом. It had become an article of faith that the value of both types of assets only goes up in the long run, and that it is foolish to try to “time the market.”
Конец закона о нейтралитете пришел с течением этого закона в 1941 году. The end of the Neutrality Act came with the passage of this law in 1941.
Для достижения такого высокого уровня когнитивного функционирования требуется не только культурный интеллект, но и кумулятивная культура, изменения в которой накапливаются с течением времени. To achieve such high levels of cognitive functioning requires not just cultural intelligence, but also cumulative culture, in which modifications accumulate over time.
Возможно, английское слово " short " слишком ограничено по охвату и не позволит перевозить грузы, которые в силу своего характера теряют вес с течением времени (например, кофе), что лишает возможности воспользоваться положением статьи 40. It may be that the English word'short'is too limited in scope and would not allow goods which by nature lose weight in the course of time (e.g. coffee) to profit from the provision of Article 40.
«Судьба» после осаждения в море зависит от океанографических процессов, таких, как расслоение воды и перенос течением в поверхностных слоях. Fate after deposition into the sea depends on oceanographic processes, such as water layering and transport by currents in the surface layers.
Система учета природных ресурсов ориентирована на балансы физических фондов (изменение начальных и конечных запасов и потоков с течением времени) материалов, энергии и природных ресурсов. Natural resource accounting focuses on physical asset balances (opening and closing stocks and flows over time) of materials, energy and natural resources.
Как отмечается в CD/1578, важно уже сейчас заложить почву для такого объявления, даже если такое объявление и не грядет немедленно, иначе на более позднем этапе с течением времени и в силу движения персонала будет затруднен процесс реконструкции исторических событий. As noted in CD/1578, it is important to lay the groundwork for such a declaration now, even if a declaration is not immediately forthcoming, lest time and personnel changes render difficult the process of reconstructing historical developments at a later stage.
При том что часто контракты должны быть рассчитаны на несколько лет, чтобы обеспечить их коммерческую эффективность, большая их продолжительность означает, что государства (а значит и фирмы) могут оказаться связаны контрактами, которые трудно адаптировать с учетом изменения ситуации с течением времени- нередкий источник конфликтов между государством, регулирующими органами и компаниями. Whereas contracts often had to run over a multi-year period in order to ensure their commercial viability, the long duration implied that Governments (and, for that matter, firms) might find themselves locked into contracts that were difficult to adapt to changed situations over time- a frequent source of conflict between Governments, regulators and companies.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.