Ejemplos del uso de "толкаю" en ruso
Прошлой ночью, мне приснилось, что приплыл огромный кит и он столкнулся со мной И я пыталась оттолкнуть его обратно, чтобы спасти его и чтобы он не раздавил меня и так я его толкаю, Его рот открыт и он сдувается.
Last night, I had a dream that a big, giant whale came and it smushed me, and I pushed it away to try to save it and to prevent myself from being scrunched, and as I pushed it, it got slit open and it deflated.
Разрешалось всё: можно было пинать, толкать, ударять или кусать противника.
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.
Главное исследование раны вовлекает частично или полностью сознательные бабуины связанный вниз с ограничениями и их головы цементируемый в металлический шлем, который будут толкать в 60 угол степени в силе до 1 000 Gs.
Head injury research involves partially or fully conscious baboons strapped down with restraints and their heads cemented into a metal helmet, which will be thrust at a 60 degree angle at a force of up to 1,000 Gs.
Он толкал краденое вместе с подружкой, когда мы их накрыли.
He was hustling some stolen shit with his girlfriend when we stopped him.
Их заставляли раздеться до нижнего белья, завязывали им глаза, одевали наручники, проводили их перед телекамерами, оскорбляли, толкали, избивали и содержали в антисанитарных условиях.
They have been stripped to their underpants, blindfolded, handcuffed, paraded before television cameras, insulted, kicked, beaten and detained in unhygienic conditions.
Пыльца будет покачиваться лишь при условии, что её что-нибудь будет толкать.
The pollen will only jiggle if they were being jostled by something else.
Независимо от ответственности, которую могут нести за свою судьбу в жизни бедные люди — они, возможно, не работали достаточно, не достаточно экономили, или принимали правильные решения — детские обстоятельства толкают их на это без какого-либо выбора.
Whatever responsibility poor adults may bear for their lot in life – they may not have worked hard enough, saved enough, or made good decisions – children’s circumstances are thrust upon them without any sort of choice.
Но это также может быть связано, например, с пинками, встряхиванием или толканием детей, царапаньем, щипанием, кусанием, выдергиванием волос или оплеухами, принуждением детей оставаться в неудобном положении, обжиганием, ошпариванием или принудительным заглатыванием (например, промывкой ртов детей мылом или принуждением к проглатыванию острых специй).
But it can also involve, for example, kicking, shaking or throwing children, scratching, pinching, biting, pulling hair or boxing ears, forcing children to stay in uncomfortable positions, burning, scalding or forced ingestion (for example, washing children's mouths out with soap or forcing them to swallow hot spices).
Ну, словом об университете это я даю ей половые органы подходящие для толкания.
Well, word around the university is I'm giving her sex organs a proper jostling.
Однако лидеры Китая, агрессивно очерняя сегодня Японию, предъявляя спорные территориальные и морские претензии и отстаивая их жестче, чем когда-либо раньше, толкают премьер-министра Японии Синдзо Абэ, увлекающегося историческим ревизионизмом и восхвалением националистического прошлого Японии на путь, который может казаться заманчивым: назад в девятнадцатый век.
But, with China’s leaders now aggressively demonizing Japan and pressing disputed territorial and maritime claims more assertively than ever before, the country is being thrust in a direction that Prime Minister Shinzo Abe, with his penchant for historical revisionism and highlighting Japan’s nationalist past, may in some ways have already favored: back to the nineteenth century.
Они полностью перекрыли дорогу перед типографией, создали всеобщую обстановку отвратительного страха, угрожали заключить в наручники любого, кто не будет подчиняться, в том числе за воспрепятствование исполнению официальных обязанностей, и физически нападали на корейских соотечественников, протестующих против принудительного обыска, толкая их и нанося им удары.
They completely checked the front road of the printing house, created dreadful fear all around, threatened to handcuff anyone disobeying, including for the crime of obstructing the execution of official duties, and physically assaulted Korean compatriots protesting the forced search, by kicking and striking them.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad