Ejemplos del uso de "толкуются" en ruso

<>
И те и другие толкуются в соответствии с юридической теорией и международными обычаями, при этом преимущество отдается материальному праву. Both international and domestic law shall be interpreted in accordance with international doctrine and custom and priority shall be given to substantive law.
В частности, было указано, что эта проблема становится особенно сложной только в случае, если положения о сфере применения транспортных конвенций толкуются весьма расширительно. In particular, the concern was said to be particularly problematic only when the scope provisions of unimodal transport conventions were read very generously.
Хотя в некоторых случаях это может просто означать изменение в том, каким образом существующие правила толкуются и применяются, то все равно очень часто правила сами должны быть изменены. Though in some cases this may mean simply changing the way existing rules are interpreted and applied, very often the regulations themselves will have to be changed.
Что касается принятия решений путем консенсуса или без голосования, то эти термины обычно толкуются в Генеральной Ассамблее и ее комитетах и других вспомогательных органах как означающие принятие решений с участием только членов соответствующего органа. As regards decision-making by consensus or without a vote, these terms are commonly interpreted in the General Assembly and its committees and other subsidiary organs as meaning decision-making with participation of only members of the organ concerned.
Кроме того, в статье 20 Конституции сказано, что конституционные положения о правах и свободах граждан толкуются и применяются в соответствии с Всеобщей декларацией прав человека, с пактами и другими договорами, в которых Румыния участвует. Moreover, article 20 of the Constitution stipulates that constitutional provisions concerning the citizens'rights and freedoms shall be interpreted and enforced in conformity with the Universal Declaration of Human Rights, with the covenants and other treaties Romania is party to.
Поэтому суд воспользовался объективными критериями, содержащимися в статье 8 (2) КМКПТ, в соответствии с которыми " заявления и иное поведение стороны толкуются в соответствии с тем пониманием, которое имело бы разумное лицо при аналогичных обстоятельствах ". The court resorted then to the objective criteria provided for in article 8 (2) CISG according to which “statements and other conducts of a party are to be interpreted according to the understanding that a reasonable person would have under the same circumstances”.
Отмечалось, что практическая ценность этой темы основывается на том факте, что договоры толкуются и применяются в эволюционирующем контексте, в котором возникает вопрос о том, затрагивает ли это, и если да, то каким образом, действующее право и обязательства. It was observed that the practical value of the topic arose from the fact that treaties were interpreted and applied in an evolving context which raised the question whether and how far that affected existing law and obligations.
Если в общем праве формулировки договора толкуются исходя из их прямого значения, если нет явной двусмыслицы (с учетом всего текста документа), то, как отметил суд, КМКПТ предусматривает целый ряд внешних обстоятельств, которые должны учитываться при толковании договора. While at Common Law, the words of the contract are given their plain meaning unless some ambiguity is apparent (taking into account the whole document in question), the Court noted that the CISG provides for a range of extrinsic circumstances to be consulted in interpreting the meaning of a contract.
Ставшая плодом длительного процесса разработки с учетом требований, которые высказывались самими коренными народами, Декларация отражает и укрепляет правозащитные нормы общего применения, в том смысле, как они толкуются и применяются Организацией Объединенных Наций и региональными договорными органами, а также стандартов, которые проповедует Конвенция № 169 МОТ и другие соответствующие документы и процессы. The product of a protracted drafting process involving the demands voiced by indigenous peoples themselves, the Declaration reflects and builds upon human rights norms of general applicability, as interpreted and applied by United Nations and regional treaty bodies, as well as on the standards advanced by ILO Convention No. 169 and other relevant instruments and processes.
Кроме того, особое внимание следует уделять подлинным целям образования, как те толкуются Комитетом по правам ребенка, в качестве целей, выходящих за рамки собственно формального школьного образования, охватывая широкий круг жизненного опыта и обучения, благодаря которым дети вместе и по отдельности смогут развивать свою личность, таланты и возможности, чтобы жить полной и приносящей удовлетворение жизнью в обществе. Special attention must also be paid to the real aims of education, which are interpreted by the Committee on the Rights of the Child as transcending mere access to formal schooling and embracing a broad range of life experiences and learning processes that enable children, individually and collectively, to develop their personalities, talents and abilities and live a full and satisfying life within society.
Организация " Глобальная инициатива за полное запрещение телесных наказаний детей " (ГИПЗТНД) отметила, что законодательство допускает телесные наказания детей в семье, что статья 146 Закона о правах детей (2002 года) подтверждает " законные права родителей на поддержание дисциплины среди своих детей " и что законы о борьбе с насилием и злоупотреблениями не толкуются как запрещающие применение телесных наказаний в целях воспитания детей. The Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) noted that corporal punishment of children is lawful in the home, that article 146 of the Children's Rights Act (2002) confirms the “legislative rights of parents to discipline their children” and that laws against violence and abuse are not interpreted as prohibiting corporal punishment in childrearing.
Как правило, нормы, касающиеся въезда в страну и выезда из нее, удовлетворяют требованиям Декларации о правах человека в отношении лиц, не являющихся гражданами страны, в которой они проживают, в той мере, в какой ее положения не толкуются в смысле ограничения права государств принимать законы и предписания, касающиеся въезда иностранцев, а также места и условий их проживания на ее территории, равно как и проведения дифференциации между гражданами и иностранцами. Generally speaking, the rules governing entering and leaving the country are in line with the contents of the “Declaration on the human rights of individuals who are not nationals of the country in which they live” in as much as its provisions will not be interpreted as restricting the rights of States to enact laws and regulations on the entry of aliens and the duration and conditions of their stay or establishing differences between nationals and aliens.
чтобы упоминание пентахлорфенола толковалось как включающее соли и эфиры пентахлорфенола; The listing for pentachlorophenol should be interpreted to include the salts and esters of pentachlorophenol;
Ничто в настоящей Конвенции не должно толковаться как допускающие умаление права на самооборону. Nothing in this Convention shall be construed as derogating from the right to act in self-defence.
В более общем плане, если задачей международного права действительно является координация отношений между государствами, тогда из этого следует, что конкретные нормы должны толковаться в сопоставлении с другими нормами, касающимися тех же фактических обстоятельств, что и толкуемый договор. More generally, if it is indeed the point of international law to coordinate the relations between States, then it follows that specific norms must be read against other norms bearing upon those same facts as the treaty under interpretation.
чтобы упоминание диносеба и солей диносеба толковалось как включающее соли и эфиры диносеба; The listing for dinoseb and dinoseb salts should be interpreted to include the salts and esters of dinoseb;
Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что термин " полная автономия " не ясен и может толковаться в значении " независимость ". Mr. RESHETOV noted that the term “full autonomy” was ambiguous and could be construed as having the meaning of independence.
В ходе ее сессии весной 2003 года, например, была выражена озабоченность по поводу того, что выражение " как оно указано грузоотправителем по договору до получения груза перевозчиком или исполняющей стороной " может толковаться как возлагающее тяжелое бремя на грузоотправителя по договору. During the spring 2003 session, for example, a concern was expressed that the phrase “as furnished by the shipper before the carrier or a performing party receives the goods” might be read as placing a heavy burden on the shipper.
14 Понятие " предельный срок " толковалось гибко: во внимание принимались все замечания, если они были представлены до принятия окончательного решения. 14 Time limit is interpreted in a flexible way; all comments were taken into account if they were submitted before final decision.
Настоящий Клиентское Соглашение должен регламентироваться и толковаться в соответствии с законодательством о. Мальта без введения в действие его коллизий правовых норм. This Customer Agreement shall be governed by, and construed in accordance with the laws of Malta without giving effect to its conflict of laws provisions.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.