Ejemplos del uso de "торговой дебиторской задолженности" en ruso
С другой стороны, не следует признавать сдачу перечней обычной торговой дебиторской задолженности.
On the other hand, delivery of lists of ordinary trade receivables generally should not qualify.
На такие инструменты, даже если они возникают в контексте торговой дебиторской задолженности, следует сделать ссылку, хотя и не обязательно в исключении.
Instruments, even if they arose in the context of a trade receivable, would have to be referred to, although not necessarily an exclusion.
Было также отмечено, что, в частности, подпункт (d) может иметь своим не-преднамеренным последствием исключение факто-ринга торговой дебиторской задолженности, под-твержденной электронными записями.
It was also observed that, in particular, subparagraph (d) could have the unintended effect of excluding factoring of trade receivables evidenced by electronic records.
Кроме того, в случае обеспечительного права в торговой дебиторской задолженности обеспеченный кредитор, как правило, имеет право уведомлять должника по дебиторской задолженности о том, что платеж причитается обеспеченному кредитору.
Moreover, in the case of a security right in a trade receivable, the secured creditor is usually entitled to notify the debtor on the receivable to pay the secured creditor.
VI Рабочая группа в своей работе исходила из того, что вопросы обеспечительных интересов по торговой дебиторской задолженности будут рассматриваться в руководстве для законодательных органов, находящемся в стадии разработки.
Working Group VI proceeded with its work on the assumption that security interests in trade receivables will be covered in the legislative guide being prepared.
Что касается предложения представителя Канады, то он поддерживает идею включить слова " конкретные " и " ясно указанные ", но не совсем убежден в том, что статью 41 не следует применять к торговой дебиторской задолженности.
With regard to the proposals made by the representative of Canada, he welcomed the idea of inserting the words “specific” and “clearly described”, but was not entirely convinced that article 41 should not be applicable to trade receivables.
В ней также устраняются договорные ограничения на уступку торговой дебиторской задолженности, согласованные сторонами договора, из которого возникает уступленная дебиторская задолженность, и разъясняются последствия уступки для прав, обеспечивающих платеж уступленной дебиторской задолженности.
It also removes contractual limitations to the assignment of trade receivables, agreed between the parties to the contract from which the assigned receivables arise, and clarifies the effect of an assignment on rights securing payment of the assigned receivables.
Например, предоставление обеспечительных прав в обычной торговой дебиторской задолженности или других денежных требованиях обычно наделяет обеспеченного кредитора в случае несостоятельности лица, предоставляющего право, правом требовать платежа от лица, которому принадлежит данное обязательство.
For example, the grant of security in an ordinary trade receivable or other monetary claim generally entitles a secured creditor, in the case of default by the grantor, to demand payment from the person owing the obligation.
Государствам полезно напомнить, что заявления должны быть " конкретными " и " ясно указанными "; кроме того, крайне важно, чтобы правило об исключении не применялось к торговой дебиторской задолженности, так как она является основой рассматриваемой конвенции.
It would be useful to remind States that declarations were required to be “specific” and “clearly described”; furthermore, it was essential that the exclusion rule not be applied to trade receivables, since they were the core of the Convention.
Например, передача обеспечения в рамках обычной торговой дебиторской задолженности или другого денежного требования дает право обеспеченному кредитору, в случае несостоятельности должника, требовать платеж у лица, имеющего обязательство по условиям соглашения об обеспечении.
For example, the grant of security in an ordinary trade receivable or other monetary claim entitles a secured creditor, in the case of debtor default, to demand payment from the person owing the obligation subject to the terms of the security agreement.
В некоторых юрисдикциях также созданы системы регистрации сведений об уступках торговой дебиторской задолженности в целях обеспечения доказательства титула собственности на дебиторскую задолженность, уведомления заинтересованных третьих сторон об уступке или в качестве метода определения приоритетов13.
Some jurisdictions have also established a system of filing information about assignments of trade receivables for the purpose of providing evidence of title to the receivables, notice about assignment to interested third parties or a method for determining priorities.
Во избе-жание такого неблагоприятного результата было предложено по меньшей мере разъяснить в проекте статьи 41 то обстоятельство, что виды практики, относящиеся к уступке торговой дебиторской задолженности, не могут быть исключены с помо-щью такого заявления.
In order to avoid such a deleterious result, it was suggested that, at least, draft article 41 should make it clear that practices relating to the assignment of trade receivables could not be excluded by declaration.
В подпункте (d) говорится только о многосторонних соглашениях о взаимозачете с тем, чтобы избежать исключения применения статьи 11 в случае уступок торговой дебиторской задолженности лишь на том основании, что у цедента и должника имеется договоренность о взаимозачете.
In subparagraph (d), reference is made only to multilateral netting arrangements so as to avoid excluding the application of article 11 in the case of assignments of trade receivables just because the assignor and the debtor had a netting arrangement.
В частности, проект конвенции охватывает уступку торговой дебиторской задолженности (возникающей из купли-продажи товаров, работ или услуг между коммерческими предприятиями), потребительской дебиторской задолженности (возникающей из потребительских сделок) и суверенной дебиторской задолженности (возникающей из сделок с каким-либо правительственным органом или публичным субъектом).
In particular, the draft Convention covers the assignment of trade receivables (arising from the supply of goods, construction or services between businesses), consumer receivables (arising from consumer transactions) and sovereign receivables (arising from transactions with a governmental authority or a public entity).
В частности, она охватывает уступку торговой дебиторской задолженности (возникающей из поставки товаров, строительства (работ) или услуг между коммерческими предприятиями), дебиторскую задолженность по ссудам (возникающую из предоставления кредита), потребительскую дебиторскую задолженность (возникающую из потребительских сделок) и суверенную дебиторскую задолженность (возникающую из сделок с правительственными организациями или публичными субъектами).
In particular, it covers the assignment of trade receivables (arising from the supply of goods, construction or services between businesses), loan receivables (arising from the extension of credit), consumer receivables (arising from consumer transactions) and sovereign receivables (arising from transactions with a governmental authority or a public entity).
Что касается сферы проводимой работы, то Комиссия приняла к сведению предложения о том, что Рабочей группе следует рассмотреть возможность охвата- в дополнение к товарам (включая инвентарные запасы)- торговой дебиторской задолженности, аккредитивов, депозитных счетов и прав интеллектуальной и промышленной собственности с учетом их экономической значимости в качестве обеспечения кредита.
With respect to the scope of work, the Commission noted suggestions that the Working Group should consider covering, in addition to goods (including inventory), trade receivables, letters of credit, deposit accounts and intellectual property rights in view of their economic importance as security for credit.
Даже в тех государствах, законодательство которых позволяет не принимать во внимание условия, запрещающие уступку, в отношении торговой дебиторской задолженности, положения об отмене условий, запрещающих уступку, могут не иметь достаточно широкой сферы применения для того, чтобы отменять условия, запрещающие уступку, в соглашениях между клиентом и депозитным банком, касающихся банковского счета.
Even in those States whose laws override anti-assignment terms relating to trade receivables, the override of anti-assignment terms may not go so far as to override an anti-assignment term in an agreement between the customer and the depositary bank relating to the bank account.
Вместе с тем было указано, что в случае его сохранения пункт 1 сле-дует пересмотреть, с тем чтобы в нем содержалась ссылка на " конкретные " исключения, " ясно ука-занные " в заявлении, и следует добавить новый пункт 3 для обеспечения того, чтобы уступки торговой дебиторской задолженности не могли быть объектом такого заявления.
However, it was stated that, if retained, paragraph 1 should be revised to refer to “specific” exclusions “clearly described” in a declaration and a new paragraph 3 should be included to ensure that assignments of trade receivables could not be the subject of such a declaration.
Торговая дебиторская задолженность и другие денежные требования
Trade receivables and other monetary claims
Те же соображения применяются к уступке других прав, таких как торговая дебиторская задолженность или инвестиционные ценные бумаги.
The same considerations apply to the assignment of other rights, such as trade receivables or investment securities.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad