Sentence examples of "точно также" in Russian
Точно также человеку предстоит стать управляющим планеты, и решения, принимаемые нами, будут определять будущее планеты.
In the same way, human beings are on the brink of being able to manage the planet, and the decisions we make will determine what the future of the planet will be.
Итак, давайте посмотрим правде в лицо, последняя администрация, возможно, точно также бегала, крича ‘ Тога!
Look, let 's face it, the last administration might have just as well been running around yelling ‘ Toga!
Точно также как вы прокручиваете изображение на экране iPad, я управляю углом обзора камеры на устройстве.
And in the same way that you scroll through content on an iPad, I can actually adjust the angle of the camera on the device.
Мы точно также могли бы указать на то, что поскольку наука говорит нам, что автомобили на скорости убивают много людей, мы должны уменьшить ограничения скорости практически до нуля.
We could just as well point out that since science tells us that speeding cars kill many people, we should cut speed limits to almost nothing.
Поскольку этнические конфликты и гражданские войны являются не природными катаклизмами, а антропогенными катастрофами, их предотвращение и разрешение точно также не происходят сами по себе.
In the same way in which ethnic conflict and civil war are not natural but man-made disasters, their prevention and settlement does not happen automatically either.
Точно также международная система e-TIR будет иметь постоянную связь с базой данных гарантийной цепи- в тех случаях, когда проверка действительности не осуществляется напрямую- и поэтому не будет никаких задержек.
In the same way the eTIR international system will have a permanent link to the guarantee chain's database- in those cases where verification of the validity is not done directly- and so there will be no delay.
Точно также, военные командующие EUFOR регулярно и часто обмениваются информацией с главами таких гражданских миссий ЕС, как полицейская миссия EUPOL, миссия по реформе сферы безопасности EUSEC, правовая миссия EUJUST и т.д., включая собственных представителей Европейской Комиссии.
In the same way, EUFOR military commanders regularly and frequently exchange information with the heads of such EU civil missions as the EUPOL police mission, the EUSEC security reform mission, the EUJUST justice mission, and so on, including, if present, the European Commission's own representatives.
Вас точно также пригвоздят к позорному столбу, если Вы не укрепите свою теорию лучшими аргументами из возможных и не будете отбиваться от своих противников так, чтобы у них не осталось ни одной религиозной или научной причины, чтобы нападать на Вас.
you will be pilloried in the same way if you don't nail down your theory with the best arguments possible and marginalize your opponents so that they have neither theological nor scientific reasons to attack you.
Но Вы с сочувствием относитесь к его положению: Вас точно также пригвоздят к позорному столбу, если Вы не укрепите свою теорию лучшими аргументами из возможных и не будете отбиваться от своих противников так, чтобы у них не осталось ни одной религиозной или научной причины, чтобы нападать на Вас.
But you empathize with his position: you will be pilloried in the same way if you don’t nail down your theory with the best arguments possible and marginalize your opponents so that they have neither theological nor scientific reasons to attack you.
классический социализм - потому что скорость изменений точно также подрывает традиционные лейбористские позиции.
classic socialism because the rapidity of change erodes traditional labor positions in exactly the same way.
Если бы у вас была подобная дружба с пингвином, вы бы относились к нему точно также.
If you had a relationship with a penguin, you'd see it in the same sort of way.
Совет Безопасности продолжает работать точно также сегодня, как и X лет назад, как когда я там работал 10 лет назад.
The Security Council does its business in exactly the same way today that it did X number of years ago, when I was there 10 years ago.
Точно также как триумф Французской революции завершился террором, так и чудесный для Восточной Европы 1989 год завершился кровью.
Just as the glory of the French Revolution ended in the Terror, so Eastern Europe's miracle year of 1989 ended in blood.
Нобелевская премия этого года чествует критику упрощенческой рыночной экономики, точно также как и премия прошлого года (где я был одним из трех лауреатов).
This year's Nobel prize celebrates a critique of simplistic market economics, just as last year's award (of which I was one of the three winners) did.
Это, в свою очередь, может вовлечь Иорданию в события на Западном берегу, точно также как Египет против своей воли был вовлечен в события в Газе.
This, in turn, might draw Jordan into the affairs of the West Bank, just as Egypt is being drawn against its will into the affairs of Gaza.
В 1947 году палестинские арабы и их союзники отклонили предложение ООН по разделу Палестины на арабское и еврейское государства, точно также как десятью годами ранее они отклонили подобное предложение, сделанное комиссией Пиля.
In 1947 Palestinian Arabs and their allies rejected a UN proposal to partition Palestine into a Jewish state and an Arab state, just as ten years before they rejected a similar partitioning proposed by the Peel Commission.
Точно также, как соблюдение правил может улучшить работу персонала больницы, так и надлежащий процесс и строгое соблюдение конституционных принципов может улучшить, особенно во время кризиса, работу правоохранительных органов и органов национальной безопасности.
Just as adherence to rules can improve the performance of emergency-room personnel, so due process and constitutionalism can improve the performance, especially in a crisis, of law-enforcement officers and national-security policymakers.
Точно также, как слабый Китай не мог рассчитывать на защиту Вильсона, сильный Китай не сможет рассчитывать на то, что Трамп уйдет с его пути - по крайней мере, не без того, чтобы столкнуть кого-то с дороги.
Just as a weak China was not able to count on Wilson’s protection, a strong China will not be able to count on Trump to get out of its way – at least not without throwing a few elbows.
(Дефицит товаров и длинные очереди точно также могут подстегнуть политическое недовольство, как и высокие цены.)
(Shortages and long lines can fuel political rage just as surely as higher prices can.)
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert