Ejemplos del uso de "традиционную" en ruso
Изменяя традиционную систему здравоохранения с помощью матерей-наставниц, мы можем этого добиться.
And so in redefining the health care teams by bringing the mentor mothers in, we can do that.
Это означает, что банк, скорее всего, продолжит свою традиционную нео-либеральную политику.
This means that the bank is likely continue its orthodox, neo-liberal policies.
Экспорт кубинских тропических плодов в Соединенные Штаты представлял собой традиционную статью нашего экспорта до 1959 года.
The export of tropical fruit to the United States was historically a major Cuban export line until 1959.
Она позволила решить не только проблему псориаза, но также рака и целого ряд других болезней, изменив традиционную парадигму.
He is giving us not just for Psoriasis, for cancer and a whole range of things, changing the whole paradigm.
Это признание обычного права влечет за собой традиционную практику, которая в некоторых случаях является дискриминационной по своей сути.
This recognition of customary laws brings with it customary practices that are in some cases, discriminatory in their very nature.
Его целью было омолодить известную традиционную марку, превратив ее в роскошный бренд, продающий драгоценные камни и другие сходные товары и аксессуары.
His goal was to rejuvenate the iconic trademark, converting it into a luxury brand that sold gemstones and other accessory products.
В докладах Специального докладчика сообщалось также о попытках оправдать насилие в отношении женщин ссылками на культурные обычаи, определяющие семейную жизнь, и на традиционную и религиозную практику.
Attempts to justify violence directed against women by reference to cultural rules governing the family life and customary and religious practices have also been addressed in reports of the Special Rapporteur.
Фонд за выживание коренных народов (ФВКН) был создан коренными народами в 1979 году в качестве Гуманистической миссии Читрала — организации, стремящейся сохранять традиционную культуру племен калаш и хоу.
Indigenous Peoples Survival Foundation (IPSF) was founded by indigenous peoples in 1979 as the Chitral Mission of Humanity, an organization, to preserve indigenous cultures of the Kalash & Khow tribes.
Преимущества такого подхода заключаются в том, что он отражает традиционную практику перевозок и позволяет избежать необходимости давать исчерпывающие определения всех возможных видов договоров для обеспечения применения проекта документа.
The advantages of this approach were that it reflected well-established trade practice, and obviated the need to exhaustively define all possible types of contracts for the application of the draft instrument.
Однако определенные события, вроде волны корпоративных скандалов или обвала фондовой биржи, могут прервать традиционную про-инсайдерскую деятельность политиков заинтересованных групп, вынуждая обычных граждан обратить внимание на проблемы корпоративного управления.
However, some events - such as a wave of corporate scandals or a stock market crash - can interrupt the ordinary pro-insider operations of interest-group politics by leading ordinary citizens to pay attention corporate governance failures.
Раз в день я буду выпивать традиционную кружку кофе, что совершенно нормально, судя по исследованиям, которые я прочитала, по крайней мере до тех пор, пока я начну кормить грудью.
Now I'll be using my many votes to say that once a day, I will have one cup of regular coffee, which is perfectly fine according to the studies that I've read, at least until I begin breastfeeding.
Она в прямом смысле потрясла викторианскую Англию — по крайней мере, в той степени, в которой традиционную и душную викторианскую Англию могли потрясти люди, посмевшие немного повысить голос, выражая вежливый протест.
It absolutely rocked Victorian England, to the extent that stuffy old Victorian England could be rocked past people just barely raising their voices in polite protest.
Однако в сельских районах родители не стремятся отдавать своих детей в школу, которая, по их мнению, изменяет традиционную культуру; кроме того, учебная программа не в полной мере отвечает потребностям детей.
In rural areas, however, parents hesitated to enrol their children in school, which they saw as a source of acculturation; in addition, the curriculum was not really adapted to the needs of the children.
Таким образом, Комитет по осуществлению неотъемлемых прав палестинского народа через мое посредство представляет свою работу, будучи уверенным в том, что он может полагаться на традиционную солидарность, широкую поддержку и почти единодушное голосование в Генеральной Ассамблее.
The Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People, through me, is thus handing in its work, aware in advance that it can rely on the usual solidarity, massive support and almost unanimous voting of the General Assembly.
Кроме того, в целом ряде провинций, включая Тибет, Внутреннюю Монголию, Синьцзян, Юньань и Ляонин, были учреждены научно-исследовательские институты, которые изучают традиционную медицину и методы лечения, характерные для этнических меньшинств, внося тем самым существенный вклад в поощрение развития соответствующих малочисленных национальностей.
Institutes specialized in research on ethnic medicines and therapies have also been set up in scores of provinces, including Tibet, Inner Mongolia, Xinjiang, Yunan and Liaoning, and are making considerable contributions to the promotion of their respective minority nationalities.
И наконец, она выражает озабоченность по поводу устаревшего и нереального положения статьи 77 Гражданского кодекса, согласно которой вдова не может повторно выйти замуж, пока не истечет 180 дней после смерти ее мужа, и отмечает, что это фактически укрепляет традиционную практику левирата.
Lastly, she expressed concern at the outmoded and unrealistic provision under article 77 of the Civil Code requiring a widow to wait 180 days after her husband's death before remarrying, noting that it actually reinforced the customary practice of levirate.
Результаты проведенных ранее секретариатом исследований и данные, полученные из других источников, показывают, каким образом этот режим усилил структурные слабости экономики и традиционную зависимость от Израиля, приведя к установлению высоких уровней таможенных пошлин, тарифов и сборов в дополнение к обременительным таможенным процедурам и правилам, регулирующим наземные перевозки.
Previous studies by the secretariat and other sources have shown how this regime has aggravated the economy's structural weaknesses and long-standing dependence on Israel, entailing high levels of customs duties, tariffs and fees, in addition to cumbersome customs and overland transport procedures.
Наша делегация не будет препятствовать принятию этого проекта резолюции консенсусом, даже несмотря на то, что она подтверждает свою традиционную позицию в отношении Конвенции по морскому праву и связанных с ней документов, в свете которой — с учетом определенных аспектов нынешнего проекта резолюции — мы высказываем в его отношении недвусмысленные оговорки.
My delegation will not block the consensus adoption of the draft resolution, in spite of the fact that it confirms a historic position with regard to the Convention on the Law of the Sea and related instruments, in the light of which, given certain aspects of the present draft resolution, we express our explicit reservations with respect to the draft resolution.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad