Ejemplos del uso de "тревожащим" en ruso con traducción "disturb"

<>
Дело Кундеры, однако, представляется иным - хотя и не менее тревожащим. But the case of Kundera appears different - though no less disturbing.
Но меня тревожит не фотография. But what disturbs me is not the photograph.
Я хотела бы, чтобы это было менее тревожащее чувство. I wish it was a less disturbing feeling.
Вот четыре главных мифа которые тревожат наш разум при трейдинге. Here are the four major myths that may disturb our mind when trading.
НЬЮ-ЙОРК.Взглянув на государственные финансы Египта можно увидеть тревожащий факт: NEW YORK - A glance at Egypt's public finances reveals a disturbing fact:
HFT и связанная с ним алгоритмическая торговля уже проявили тревожащую нестабильность. HFT and related algo trading have already exhibited disturbing instability.
Что грех - это не больше, чем преступление, тревожащее обыденность, которую он ненавидит за страх и скуку. That sin is nothing more than the crime of disturbing daily certainties, hated for fear and aridity.
Впервые я могла увидеть, что делали там животные, когда мы их не не тревожили никоим образом. I, for the first time, could see what animals were doing down there when we weren't down there disturbing them in some way.
Еще больше тревожит – хотя это не совсем доказано – тот факт, что такое воздействие может быть длительным. More disturbing – and less acknowledged – is the fact that these effects can be long-term.
Мы не хотим тревожить доктора Фоли, если он с пациентом, но он просил нас быть тут в 3.15. We don't want to disturb Dr. Foley if he's with a client, but he did ask us to be here at 3:15.
И поэтому, поскольку начинает проявляться тревожащая перспектива длинного президентства Пэйлин, белым женщинам из среды рабочего класса она уже не кажется такой великой. So, as the disturbing prospect of a long Palin presidency starts to set in, she doesn't look so great to working-class white women anymore.
Если посмотреть на мои водительские права, то там у меня такой же вид, и это немного тревожит, но иногда это действительно важно. If you look at my driver's license I have the same look, and it's - it's - a pretty disturbing thing but it's something that is really important.
Но что удивляет (и глубоко тревожит), так это то, как быстро крайние формы насилия могут охватить людей, которые долгое время мирно жили вместе. What is astonishing, however, and deeply disturbing, is how quickly extreme violence can erupt among people who have lived peacefully together for a long time.
Еще сильнее их тревожит его апокалипсическое убеждение в неизбежном пришествии Скрытого Имама, Махди, чье появление, как полагают, приведет к разрушению мира и концу света. More disturbing to them is his apocalyptic conviction regarding the imminent advent of the Hidden Imam, the Mahdi, whose appearance is believed to lead to the destruction of the world and the end of time.
Взглянув на государственные финансы Египта можно увидеть тревожащий факт: проценты, которые страна платит по своим иностранным займам, превышают ее бюджет на образование, здравоохранение и жилье вместе взятые. A glance at Egypt’s public finances reveals a disturbing fact: the interest that the country pays on its foreign loans is larger than its budget for education, healthcare, and housing combined.
Поэтому нас глубоко тревожит перспектива применения военной силы в Ираке без санкций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и в отсутствие окончательного заключения инспекторов Организации Объединенных Наций по вопросам вооружений относительно того, что Ирак допускает существенное нарушение резолюции 1441 (2002) Совета Безопасности. We are, therefore, deeply disturbed at the prospect of the use of military force in Iraq without the endorsement of the United Nations Security Council and in the absence of a final conclusion by the United Nations weapons inspectors that Iraq is in material breach of Security Council resolution 1441 (2002).
Положение пункта II той же статьи предусматривает, что при выполнении своих обязанностей применительно к людям таможенные работники должны " действовать осмотрительно и заботиться о том, чтобы не ущемить их чести, не оскорбить их достоинства, а также не тревожить их без необходимости и не возлагать на них ненужных обязанностей ". The provision of paragraph II of the same article requires that when performing their duties with people, customs officers must “act considerately and must be careful not to hurt their honour or reputation, insult their dignity and not to disturb them unnecessarily or impose unnecessary obligations on them”.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.