Ejemplos del uso de "трудовой стаж" en ruso
Трудовой стаж, от которого зависит право на отпуск и его продолжительность, рассчитывается независимо от перерывов в работе и формы прекращения трудовых отношений.
Breaks in employment and the mode of terminating the employment relationship did not affect the job tenure which decided the right to and the length of a leave.
Согласно статье 36 вышеуказанного Закона, время ухода за ребенком-инвалидом в возрасте до 16 лет включается в трудовой стаж, дающий право на пенсию.
Under article 36 of the Act, time spent looking after a disabled child up to age 16 is included in a worker's pensionable service.
Что касается стажа работы, то доля женщин, трудовой стаж которых превышает 10 лет, увеличилась с 29,8 процента в 1997 году до 32,8 процента в 2007 году.
Regarding the length of service, the percentage of women whose length of service exceeds 10 years increased from 29.8 % in 1997 to 32.8 % in 2007.
Эти законы не лишают женщин соответствующей компенсации за фактический трудовой стаж и признают их право на получение пособия в связи с прекращением труда, если условия назначения им пенсии за выслугу лет не применяются к ним.
The laws do not deny women appropriate compensation for their term of service, and in that connection entitle them to an end-of-service benefit where they do not quality for a retirement pension.
Случаи, когда заработная плата женщин ниже заработной платы мужчин, в основном связаны с тем, что женщинам приходится прерывать активную трудовую деятельность для ухода за детьми или выполнения семейных обязанностей, что сокращает их трудовой стаж и негативно сказывается на их опыте работы.
Where the wages of female employees are lower than their male counterparts, this is due mainly to the tendency for females to disrupt their employment to attend to childcare and household responsibilities, hence reducing their years of service and experience.
Расчет суммы выплаты следует производить на основе критериев, указанных в варианте С в докладе Генерального секретаря, поощрять следует сотрудников, имеющих как минимум пятилетний трудовой стаж в трибуналах, а верхний предел суммы поощрительной выплаты следует установить в размере пятимесячных окладов для всех сотрудников, независимо от количества лет работы.
The calculation of the payment should be made on the basis of the criteria described under option C of the Secretary-General's report, targeting staff with a minimum of five years of service in the Tribunals, and the amount of the incentive should be capped at five months'salary for all staff members, irrespective of the number of years of service.
В статистическом регистре занятости содержатся многочисленные характеристики учетных единиц, такие, как личный идентификационный номер, профессиональная квалификация, образование, характер профессиональной деятельности, посменная работа, трудовой стаж, продолжительность рабочего дня/время действия страховки, статус застрахованного/занятого лица, идентификационный номер предприятия, код вида деятельности, юридическая форма организации, институциональный сектор и т.д.
Characteristics which are recorded for the units in the Statistical Register of Employment are numerous, for example: personal identification number, level of professional qualification, education, occupation performed by the person, shift work, employment duration, working hours/insurance time, status of the insured/employed person, business identification number, activity code, legal organizational form, institutional sector, etc.
В указанном законопроекте предусматривается следующее: работодатель не может расторгнуть договор по причине беременности и родов работницы; недопустима ни прямая, ни косвенная дискриминация по признаку пола или по причине беременности; законный отпуск по беременности и родам засчитывается в трудовой стаж; и работница может кормить своего грудного ребенка в рабочие часы.
The draft law stipulates that work contract cannot be terminated due to pregnancy and delivery; that direct or indirect discriminatory treatment cannot be applied due to sex and pregnancy; that the duration of the legal maternity leave shall be counted as worked time; and that women workers may nurse their baby during work hours.
В соответствии с обязательством, закрепленным в Конвенции МОТ № 102 о минимальных нормах социального обеспечения (1952 год), в качестве условия для получения данного пособия устанавливается минимальный трудовой стаж скончавшегося работника (пенсия по старости или инвалидности выплачивается при условии, если период отчисления страховых взносов составляет не менее пяти лет, а период отчисления пенсионных взносов- не менее 10 лет).
In compliance with the commitment set out in ILO Convention No. 102 (1952) on minimum standards of social security, the minimum service length of a deceased employee is prescribed as a requirement (a minimum five years of insurance contribution and a minimum 10 years of pension contribution to have met the requirements for claiming old-age or disability pension).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad