Sentence examples of "трудовых договоров" in Russian

<>
Если работодатель имеет постоянную потребность в работниках, то использование временных трудовых договоров не считается допустимым. If the employer has a permanent need for employees, the use of temporary employment contracts is not considered authorised.
В статье 6 главы 1 Закона о трудовых договорах, касающийся заключения трудовых договоров с несовершеннолетними и другими недееспособными лицами, содержится ссылка на положения Закона о молодых работниках. Section 6 in Chapter 1 of the Employment Contracts Act, concerning contracts of employment with minors and other legally incompetent persons, refers to the provisions of the Young Workers'Act.
Кроме того, они получают специальную защиту своих трудовых договоров, которая не позволяет работодателем уволить их во время прохождения подготовки. They also enjoy special protection of labour contracts preventing employers from firing them while in service.
Напротив, лучшее решение, вероятно, состоит в разнообразии трудовых договоров. On the contrary, the best solution is probably a diversity of labor contracts.
Существует два типа трудовых договоров: договоры, заключаемые на основании трудовых соглашений, и контракты о найме. There were two types of labour contracts: those concluded under labour agreements and employment contracts.
Кроме того, глава 10 Закона 1991 года о профсоюзах освобождает рабочих, предпринимающих действия на предприятии, от ответственности за ущерб, наносимый ими работодателю в результате нарушения их трудовых договоров. In addition, Section 10 of the Trade Unions Act 1991 provides workers taking industrial action with immunity from liability for damages to their employer for breach of their contracts of employment.
В законодательстве не содержится достаточно эффективных положений о недопустимости разлучения семей трудовых-мигрантов, особенно с учетом специфики временных трудовых договоров, а также в случае депортации члена семьи. There are insufficient protections against fragmentation of families of migrant workers, especially because of the nature of temporary labour contracts and also in the event that a family member is subject to deportation.
Цель Закона о трудовых договорах состоит в том, чтобы уравнять статус временных и постоянных трудовых договоров. The objective of the Employment Contracts Act is to give temporary employment contracts an equal status with permanent ones.
в государствах с юридически оформленными агентствами по укомплектованию экипажей такие агентства должны нести совместно с судовладельцами, независимо от их домицилия, или отдельно от них материальную ответственность за нарушение контрактов о трудоустройстве и/или трудовых договоров. In States where manning agencies are legally established, the manning agencies shall be made jointly and severally liable with shipowners, regardless of their domicile, for breach of the contract of employment and/or articles of agreement.
Как известно, в 1998 году выведенные из центрального подчинения соответствующие службы были привлечены к проверке заключенных трудовых договоров, результаты которой в значительной степени определили характер гораздо более масштабной инспекционной деятельности. It is well known that in 1998 the decentralized offices were involved in carrying out verifications of labour contracts, which has had a notable impact on the much broader inspection activity.
Положения трудовых договоров, коллективных соглашений и общих правил работодателей, противоречащие этой правовой норме, не имеют законной силы. Provisions of employment contracts, collective agreements and general acts of employers that run counter to this legal provision are invalid.
«В компетенцию Трибунала входит рассмотрение и разрешение дел по апелляциям на решения и постановления Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций и по заявлениям, не относящимся к юрисдикции Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций, о несоблюдении трудовых договоров сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций или условий назначения этих сотрудников». “The Tribunal shall be competent to hear and pass judgement upon appeals from decisions and judgements of the United Nations Dispute Tribunal and upon applications not falling within the jurisdiction of the United Nations Dispute Tribunal alleging non-observance of contracts of employment of staff members of the Secretariat of the United Nations or of the terms of appointment of such staff members.”
Например, в отношении трудовых договоров могут предусматриваться специальные (и часто императивные) защитные меры в виде создания финансовой системы безопасности для работников или установления ограничений на расторжение или изменение подобных договоров в случае несостоятельности. For example, with respect to labour contracts, special (often mandatory) protections may be afforded in terms of a financial safety net for workers, or restrictions on the rejection or modification of those contracts in insolvency.
Однако она слышала о многочисленных случаях обмана и мошенничества со стороны посреднических агентств, занимающихся заключением трудовых договоров. However, she had heard that there were many cases of fraud or deceit by agencies that mediated the employment contracts.
Вторая группа, координатором которой являлся Майкл Блисс (Австралия), рассматривал нерешенные вопросы, касающиеся концепции государственного предприятия или другого образования в контексте коммерческих сделок согласно пункту 3 статьи 10, трудовых договоров по пункту 2 статьи 11, вопроса о неприменимости проектов статей к уголовному разбирательству и их связи с другими соглашениями. The second group, coordinated by Michael Bliss (Australia), considered outstanding issues relating to the concept of a State enterprise or other entity in relation to commercial transactions under paragraph 3 of article 10, contracts of employment under paragraph 2 of article 11, the question of non-applicability of the draft articles to criminal proceedings, and their relationship with other agreements.
Кроме того, в рамках процесса легализации статуса, предусмотренного указом председателя совета министров от 16 октября 1998 года, Служба ведет работу по проверке заключаемых трудовых договоров, функция контроля за которыми возложена на провинциальные бюро труда. In addition, the Service is elaborating data concerning the verification of labour contracts at the level of the Provincial Labour Units, within the framework of the regulations provided for in the Decree of the Presidency of the Council of Ministers of 16 October 1998.
Поэтому положения трудовых договоров, коллективных соглашений или общих распоряжений работодателя, вступающих в конфликт с этим принципом, являются недействительными. Provisions of employment contracts, collective agreements or general acts of an employer that are in conflict with this are therefore null.
Административный трибунал Организации Объединенных Наций (АТООН) был учрежден Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 351 A (IV) от 24 ноября 1949 года в качестве независимого органа, в компетенцию которого входит рассмотрение и разрешение дел по заявлениям о несоблюдении трудовых договоров сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций или условий назначения этих сотрудников. The United Nations Administrative Tribunal (UNAT) was established by the General Assembly in its resolution 351 A (IV) of 24 November 1949 as the independent organ competent to hear and pass judgement upon applications alleging non-observance of contracts of employment of staff members of the Secretariat of the United Nations or of their terms of appointment.
Первоначально эта деятельность состояла в надзоре за осуществлением законов, регламентирующих вопросы, связанные с гигиеной труда и техникой безопасности на производстве, социальным страхованием и выполнением коллективных трудовых договоров, а также в предоставлении консультаций по вопросам применения этих законов. This originally included the oversight of the enforcement of the laws governing workplace health and safety, social insurance and the performance of collective labour contracts, as well as the task of carrying out advisory activities on the application of the laws in question.
Таким образом, своего рода обмен подарками между работодателем и служащим появился из этих экспериментов, а не из негибких или стереотипных трудовых договоров. Thus, a sort of free gift exchange between employer and employee emerged from these experiments, not any rigid or formulaic employment contract.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.