Ejemplos del uso de "туризме" en ruso
Сейчас я еду на Капри писать статью о туризме.
Right now I'm on my way to Capri to write on tourism.
Также виден тренд в туризме, он становится более сдержанным.
We also see the trend toward tourism that's a little bit more low key.
В туризме, во многих африканских странах тоже есть великолепные возможности.
In tourism, in many African countries, a great opportunity.
Другие школы специализируются в медицине, туризме, в технических и других предметах.
Other ones have a focus on health care, tourism, engineering and other fields.
Во многих сферах - финансовых услугах, инфраструктуре, технике связи и туризме - я бы сказал, мы достигли наших целей для Гонконга.
In many areas - financial services, infrastructure, communications technology, and tourism - I would say we have reached our goals for Hong Kong.
Частный сектор в Гренландии основан на рыболовстве, добыче сырья (горная промышленность и нефтедобыча), туризме и другой деятельности на побережье.
The private sector in Greenland can be described in terms of the fisheries, raw materials (mining and oil), tourism and other activities on the coast.
Понимая стратегии развития, преобладающие в Восточной Азии, Таксин выбрал стратегические отрасли для развития экономики Таиланда, сосредоточившись на автомобилестроении, моде, пищевой промышленности, здравоохранении и туризме.
Reminiscent of development strategies prevalent in East Asia, Thaksin picked strategic niche industries to propel Thailand’s economic expansion, focusing on automobiles, fashion, food, healthcare, and tourism.
Новые участники все еще могут изменить конкурентную структуру зрелых платформенных рынков - не только в такси, но и в туризме, потребительском кредите, и многих других услугах.
New entrants could still change the competitive structure of mature platform markets – not just taxis, but tourism, consumer credit, and many other services.
Обучение в основном велось по специальностям, необходимым для работы в сельском хозяйстве, туризме, судоходстве, рыболовстве, пищевой промышленности, ремесленных производствах, изготовлении материалов, текстильной промышленности, электронике, обработке металлов, торговле и сфере услуг.
This training consisted of courses in agriculture and livestock-raising, tourism, navigation, fishing, the food industry, crafts, materials technology, the textile industry, electronics, metal mechanics, commerce and services.
Было сообщено, что в сфере продаж и маркетинга, ценообразования, распределительных сетей и воздушного транспорта в туризме широко применяются антиконкурентные соглашения, сговор и другие методы нечестной конкуренции, которые используются доминирующими игроками в секторе туризма.
It was reported that sales and marketing, pricing, distribution networks and air transport in tourism are subject to anti-competitive agreements, collusive conduct and other unfair trade practices utilized by dominant players in the tourism sector.
Канада и Мексика не только являются первым и вторым крупнейшими торговыми партнерами Соединенных Штатов, эти три страны поддерживают несчетное количество отношений - в бизнесе, туризме и культуре - которые не проходят через их посольства или правительства.
Not only are Canada and Mexico the US's first and second largest trading partners, but the three countries maintain a myriad of relationships-in business, tourism, and culture-that do not pass through their embassies or governments.
Следует отметить, что некоторые концепции и определения, касающиеся международной миграции, имеют также важное значение для других статистических областей, таких, как международная торговля услугами, в которой участвуют физические лица, а также статистические данные о платежном балансе и туризме.
It is to be noted that some concepts and definitions relevant to international migration are also relevant to other statistical areas, such as international trade in services involving natural persons, as well as balance of payment and tourism statistics.
В первой половине 2001 года ряд стран добились определенного прогресса в решении своих проблем безработицы, однако события, произошедшие 11 сентября 2001 года, нанесли серьезный удар по рынку труда, а его последствия отразились на различных секторах экономики, в частности на туризме.
While several countries made progress in combating their respective unemployment problems during the first half of 2001, labour market conditions were dealt a serious blow by the events of 11 September and their subsequent impact on various sectors, in particular, tourism.
Участники совещания настоятельно призвали государства-члены проявлять солидарность с киприотами-турками и оказывать им материальную и политическую помощь и активизировать и расширить отношения с ними во всех областях, особенно в прямом транспортном сообщении, торговле, туризме, культуре, информации, инвестициях и спортивных контактах.
The Meeting urged Member States to closely associate with the Turkish Cypriots with a view to helping them materially and politically and to increase and expand their relations in all fields and, in particular direct transport, trade, tourism, culture, information, investment and sports contacts.
Безусловно, война негативно отразилась на туризме, транспорте и воздушных перевозках, а также на стоимости страхования и перестрахования; переживает спад во всех сферах торговля, не говоря уже об ущербе, нанесенном окружающей среде, и ухудшении положения в здравоохранении и в сфере социальных услуг.
Certainly tourism, transport and air travel have been adversely affected, along with the cost of insurance and reinsurance, and trade in all services is in recession, to say nothing of environmental damage and deterioration in health care and social services.
В развивающихся странах самое сильное сокращение рабочих мест произошло в ориентированных на экспорт отраслях, в частности в обрабатывающей и добывающей отраслях, туризме, а также в строительстве, способствуя появлению обратной тенденции в сфере миграции населения из города в деревню или секторе неформальной экономики.
In developing countries, job cutbacks have been greatest in export-oriented activities, in particular manufacturing, commodities and tourism, as well as in construction, giving rise to a reversal in rural-to-urban migration flows or the informal economy.
Цель Конвенции заключается в обеспечении комплексного устойчивого развития Альп, что является концепцией, положенной в основу этой рамочной конвенции и тематических протоколов к ней, в частности протоколы об освоении территорий, горном земледелии, охране природы и ландшафта, горных лесах, туризме, защите почв, энергетике и транспорте.
The Convention strives to ensure integrated, sustainable development of the Alps, a fundamental concept that runs through the framework convention and the thematic protocols, such as spatial planning, mountain farming, conservation of nature and landscape, mountain forests, tourism, soil protection, energy and transport.
Подводя ее основные итоги, она отметила, что во многих странах существуют серьезные экологические проблемы, связанные с охраной воздушной и водной среды, удалением отходов, рациональным использованием минеральных ресурсов и сохранением биоразнообразия, а также проблемы, связанные с процессом экологизации политики в сельском хозяйстве, промышленности, транспорте и туризме.
In summarizing its main findings, she noted that serious environmental problems remained in many countries in the management of air, water, waste, mineral resources and biodiversity, and in integrating environment into agriculture, industry, transport and tourism.
Что касается предусмотренной в матрице действий меры " Разработка и создание междисциплинарных и межсекторальных партнерств в рамках национальных планов рационального природопользования ", то ЮНЕП в сотрудничестве с Всемирной туристской организацией, Вест-Индским университетом и Карибской туристской организацией оказывает поддержку программе повышения осведомленности об устойчивом туризме в Карибском регионе.
Regarding the action “Design and implementation of interdisciplinary, intersectoral partnerships in national environment management plans” contained in the matrix of actions, UNEP is supporting a sustainable tourism awareness programme in the Caribbean region, in collaboration with the World Tourism Organization, the University of the West Indies and the Caribbean Tourism Organization.
В рамках Экосистемной оценки тысячелетия внимание, в частности, обращается на оказываемые водно-болотными угодьями экосистемные услуги, которые способствуют благосостоянию человека; речь здесь идет о запасах рыбы и волокнистого материала, водоснабжении, очистке воды, регулировании климата, регулировании паводков, охране прибрежной среды, рекреационных возможностях и о приобретающем все более важное значение туризме.
The Millennium Ecosystem Assessment has drawn attention to, among other matters, the ecosystem services delivered by wetlands that contribute to human well-being, which include fish and fibre, water supply, water purification, climate regulation, flood regulation, coastal protection, recreational opportunities and, increasingly, tourism.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad