Ejemplos del uso de "тяжесть" en ruso
Traducciones:
todos323
gravity169
weight42
seriousness25
burden17
heaviness5
difficulty2
otras traducciones63
По большей части, тяжесть последствий финансового кризиса была оценена правильно.
For the most part, the severity and implications of the financial crisis were judged well.
Сначала нужно рассмотреть тяжесть преступлений, совершенных теми, кто избежит наказания.
Second, we should consider how much death and suffering would be avoided by letting such a ruler and his henchmen go free.
Конечно, олигархи не будут нести на себе основную тяжесть экономического кризиса.
Of course, it is not the tycoons who will bear the brunt of the economic crisis.
Надеюсь, что такие реформы позволят уменьшить вероятность системного риска и его тяжесть.
The hope is that such reforms will reduce the likelihood and severity of systemic risk.
Но есть соседи Пакистана, которые несут на себе всю тяжесть его государственного терроризма.
But it is Pakistan’s neighbors that are bearing the brunt of its state-sponsored terrorism.
Между тем, греческие домохозяйства с низким уровнем доходов несут основную тяжесть жесткой экономии.
Meanwhile, low-income Greek households have borne the brunt of austerity.
В прошлом году в Косово Америка взяла на себя основную тяжесть проведения военной кампании.
Last year in Kosovo, America bore the brunt of the military campaign.
В конце концов, именно интернет-компании несут потери и основную тяжесть новых цифровых боев современности.
In the end, it is internet companies that are losing and bearing the brunt of today’s new digital battlegrounds.
Безусловно, основная тяжесть издержек при ранении или смерти ложится на плечи самих солдат и их семей.
Of course, the brunt of the costs of injury and death is borne by soldiers and their families.
Молодежь в возрасте 18-25 лет несет на себе основную тяжесть перемен в национальной и мировой экономике.
Young people aged 18-25 years appear to be bearing the brunt of changes to the domestic and global economy.
Благородный муж должен испытать тяжесть простого труда, дабы ведать, что ищут люди в часы покоя и отдохновения.
A man of noble character must know labor, in order to know what the people seek in times of peace and rest.
Информация на доске содержит количество поступивших женщин, вид и тяжесть их состояния, а также выжили они или нет.
The information on the board consists of the number of women admitted, the type and severity of their conditions, and whether or not they survived.
И если это так, то нет причин, по которым одна группа людей должна выносить всю тяжесть ее удара.
If that is the case, there is no reason that one group of people should bear the brunt of that.
Таким образом он может продолжать свое бесконечное приключение и облегчить себе тяжесть неудач, где бы он ни находился.
Thus he can continue his never-ending adventure and humanize his shipwreck wherever he may be.
Вся тяжесть работы по установлению минимальных цен перекладывается на арабские страны Персидского залива (и особенно - на Саудовскую Аравию).
GCC states (and specifically Saudi Arabia) would be expected to do the hard work to set a price floor.
Центральные банки иногда объясняют свою нынешнюю политику, не восхваляя выгоды низкой инфляции, а подчёркивая тяжесть издержек даже умеренной инфляции.
Central bankers sometimes rationalize their current policies not by extolling the benefits of low inflation, but by underscoring the heavy costs of even mild deflation.
Евросоюз оставался (и остаётся) единственным демократическим экспериментом на наднациональном уровне, гордящимся своими многообещающими успехами, несмотря на тяжесть многочисленных дефектов.
Meanwhile, the European Union remained (and remains) the only democratic experiment on a supranational level, taking pride in its promising advances, despite being burdened by multiple defects.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad