Sentence examples of "тяжкое преступление" in Russian
В статье 18 Конституции установлено, что никто не может быть лишен жизни, кроме как по приговору суда за особо тяжкое преступление.
Article 18 of the Constitution states that no one shall be deprived of his or her life except by the judgement of a court for a particularly serious crime.
Китай всегда считал, что как общее бедствие международного сообщества любые террористические акты представляют собой тяжкое преступление, независимо от того, по каким мотивам, когда, где и кем они совершаются.
China has always held that, as a common scourge of the international community, all terrorist activities constitute grave crimes, regardless of their motivation, timing and location or the identity of the perpetrators.
подтверждает, что захват заложников, где бы и кем бы он ни осуществлялся, представляет собой тяжкое преступление, направленное на уничтожение прав человека, и не может быть оправдан ни при каких обстоятельствах;
Reaffirms that hostage-taking, wherever and by whomever committed, is a serious crime aimed at the destruction of human rights and is, under any circumstances, unjustifiable;
Эти положения не применяются в отношении иностранного лица, которое по серьезным причинам представляет угрозу для безопасности Литовской Республики или со вступлением в законную силу приговора суда осуждено за тяжкое или особо тяжкое преступление и представляет угрозу для общества.
These provisions shall not apply with respect to an alien who for serious reasons constitutes a threat to the security of the Republic of Lithuania or has been convicted by an effective court judgement of a serious or grave crime and constitutes a threat to the public.
В то же время следует подчеркнуть, что уголовная ответственность наступает за покушение на преступление средней тяжести, тяжкое и особо тяжкое преступление, а также за приготовление к тяжкому и особо тяжкому преступлениям.
However, it should be emphasized that a person is criminally liable for attempted less-serious crime, serious crime and particularly serious crime, and for preparation for serious or particularly serious crimes.
В соответствии со статьями 34 и 36 указанного закона статус беженца может быть не предоставлен или отменен, в частности, если соответствующее лицо совершило преступление против мира, военное преступление, преступление против человечности или любое другое тяжкое преступление по общему праву.
In implementation of articles 34 and 36 of that Act, refugee status may be denied or withdrawn in particular when the individual in question has committed a breach of the peace, a war crime, a crime against humanity or any other serious crime in common law.
Срок тюремного заключения за использование какого-либо лица в целях сексуальной эксплуатации увеличен до 5 лет, в связи с чем такое деяние квалифицируется как тяжкое преступление, в случае совершения которого жертвы, свидетели, подозреваемые, ответчики, подсудимые и признанные виновными в его совершении лица, имеют право на применение специальной процедуры защиты.
The time of imprisonment for sending a person for sexual exploitation has been increased to 5 years, thus making it a serious crime, in which case victims, witnesses, suspects, defendants, persons on trial, sentenced persons thereof have the right to special procedural protection.
Статья 33 (2) Конвенции о статусе беженца 1951 года и Протокол, касающийся статуса беженцев, разрешают высылку лиц, которые получив статус беженца, впоследствии совершили особо тяжкое преступление, а если они представляют угрозу безопасности Багамских Островов допускается их высылка в страну, из которой они прибыли, даже в том случае, если они опасаются преследований там.
Article 33 (2) of the 1951 Convention and Protocol relating to the Status of Refugees allows for the removal of persons who have obtained refugee status and who subsequently engage in very serious crimes and if they constitute a danger to the security of The Bahamas to be removed to their country of origin even if they fear persecution there.
И наконец, статья 7 УК повторяет содержание статей 5 и 6 пУК и предусматривает, таким образом, юрисдикцию Швейцарии в отношении преступлений, совершаемых за границей, если виновник или жертва преступления является гражданином Швейцарии (принцип активной правосубъектности, пассивной ответственности) или, в противном случае, если виновник не выдан и если он совершил особо тяжкое преступление, осуждаемое международным сообществом (принцип делегированной юрисдикции).
Lastly, article 7 of the new Code reproduces the content of articles 5 and 6 of the old Code in providing that Switzerland has jurisdiction over offences committed abroad if the perpetrator or victim is Swiss (principle of active personality, passive responsibility) or, if that is not the case, if the perpetrator is not extradited and has committed a particularly serious crime that is outlawed by the international community (principle of delegated jurisdiction).
Но даже если статус беженца, предусмотренный этим законом, был предоставлен, этого статуса можно лишить в том случае, если лицо, которому он был предоставлен, совершило тяжкое преступление неполитического характера вне пределов принимающей страны, или было признано виновным в подрыве общественного порядка и национальной безопасности, или ведет подрывную деятельность, направленную против другого государства-члена.
The refugee status provided for in this Act shall cease to be applied if the beneficiary has committed a serious non-political crime outside the country of refuge or if he is found guilty of breach of the peace and national security or if he carries out subversive activities directed against another member State.
Покинув народ Руанды на произвол судьбы в тяжкое для него время и не сумев положить конец геноциду в этой стране в 1994 году, следующей альтернативой для международного сообщества стало выражение своего возмущения тем, что произошло в Руанде, в результате чего был приведен в действие процесс расследования, судебного преследования и наказания лиц, ответственных за самое серьезное преступление геноцида.
Having abandoned the people of Rwanda in time of need by failing to stop the genocide in that country in 1994, the international community's next alternative was to show its indignation over what had happened in Rwanda by setting in motion a process for investigating, prosecuting and punishing those responsible for the most serious crime of genocide.
И Иран, и США рассматривают использование оружия массового уничтожения в качестве тяжкого преступления.
Both Iran and the US consider the use of weapons of mass destruction a grave crime.
Он хвастает тем, что мы снижаем уровень тяжких преступлений.
He brags we're on track for record lows in violent crime.
Одна из делегаций уточнила, что в ряде государств для особо тяжких преступлений не существует срока давности.
One delegation pointed out that, in some States, there was no limitation period for particularly serious crimes.
Конфискация имущества может быть назначена за тяжкие и особо тяжкие преступления, совершенные из корыстных побуждений, в случаях, предусмотренных Особенной частью настоящего Кодекса.
Confiscation of property can be assigned in cases envisaged in the Special Part of this Code and for grave and particularly grave crimes committed with mercenary motives.
На случай, если судебное преследование является слишком грубым инструментом борьбы с жестокими видеоиграми, существует вариант возмещения убытков жертвам, или семьям жертв тяжких преступлений, которые подверглись нападению лицами, играющими в жестокие видеоигры.
If criminal prosecution is too blunt an instrument to use against violent video games, there is a case for awarding damages to the victims, or families of the victims, of violent crimes committed by people who play violent video games.
жертвам, которые в результате тяжких преступлений получили значительные телесные повреждения или существенно подорвали свое физическое или психическое здоровье;
Victims who have sustained significant bodily injury or impairment of physical or mental health as a result of serious crimes;
По данным министерства торговли, число тяжких преступлений, таких, как умышленные убийства, неумышленные убийства и изнасилования, в течение последних 10 лет оставалось более или менее неизменным.
According to Department of Commerce figures, the rate of grave crimes such as murder, manslaughter and rape have remained more or less constant over the past 10 years.
Специальными коллегиями по тяжким преступлениям Окружного суда Дили, в состав которых входят международные и тиморские судьи, осуждено 38 обвиняемых.
The Special Panels for Serious Crimes of the District Court of Dili, composed of international and Timorese judges, have convicted 38 accused persons.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert