Ejemplos del uso de "убеждена" en ruso
Королева мать убеждена, что королева Виктория удовлетворит жалобу.
The Queen Mother has told him that she herself will go to England.
Вся община убеждена в необходимости того, что она делает.
The whole community has bought in to what she's doing.
Но я убеждена, что по-настоящему творческая визуальная работа несёт исключительную общественную важность.
But I've come to believe that truly imaginative visual work is extremely important in society.
Нынешняя администрация, похоже, совершенно не убеждена в том, что поддержка глобальной системы отвечает стратегическим интересам США.
It is that it seems unconvinced that buttressing the global system serves US strategic interests.
В 2009 г. «большая двадцатка» также была твёрдо убеждена в том, что для будущей стабильности требуется новый мировой финансовый режим.
The G-20 was also adamant in 2009 that future stability required a new global financial regime.
Я выросла в истощённом войной Ираке - и я убеждена в том, что есть две стороны войны. Мы привыкли видеть только одну.
You see, I grew up in war-torn Iraq, and I believe that there are two sides of wars and we've only seen one side of it.
Моя делегация твердо убеждена в том, что уже набранный темп работы в целях реального улучшения положения женщин необходимо поддерживать и ускорять.
My delegation sincerely believes that the momentum already gained in the authentic advancement of women must be preserved and fostered.
Колумбия убеждена в эффективности комплексного подхода к разработке стратегий в области занятости, включающего компоненты базового образования, профессионального обучения и развития предпринимательства.
Colombia believed in a holistic approach towards employment policies, one that incorporated basic education, vocational training and entrepreneurial development.
Г-н Председатель, наша делегация полностью убеждена в Вашей способности и решимости настойчиво проводить работу по подготовке основ для таких переговоров.
Mr. President, my delegation has complete confidence in your capacity and determination to push forward the work of preparing this negotiating ground.
Наша делегация твердо убеждена, что морская наука во всех ее аспектах, особенно в области укрепления потенциала, является принципиально важной для осуществления Конвенции.
My delegation firmly believes that marine science, with all its related aspects, especially capacity-building, is fundamental to the implementation of the Convention.
Я убеждена, что если бы мы смогли понять, как сделать женщин безопаснее и уважать их, это было бы равносильно почитанию самой жизни.
What I believe is if we could figure out how to make women safe and honor women, it would be parallel or equal to honoring life itself.
Наша делегация убеждена в том, что Ваш огромный опыт и дипломатический талант позволят повысить действенность и эффективность работы этого высшего органа нашей Организации.
My delegation has full confidence that your immense experience and diplomatic skill will enhance the efficiency and effectiveness of the work of this supreme body of our Organization.
Моя делегация твердо убеждена в том, что ответственные члены международного сообщества могут сыграть конструктивную роль, поддержав двусторонний процесс между Израилем и Палестинской администрацией.
My delegation fully believes that responsible members of the international community can play a constructive role by supporting the bilateral process between Israel and the Palestinian Authority.
Япония убеждена, что в программу в области прав человека вполне могут быть включены показатели подобно тем, какие уже включены в остальные программы среднесрочного плана.
Japan believes that it is possible to introduce indicators for the human rights programme, as they have already been introduced for the rest of the programmes of the medium-term plan.
Мальдивская Республика твердо убеждена в том, что распространение ядерного, химического и биологического оружия, а также средств его доставки представляет угрозу международному миру и безопасности.
The Republic of Maldives strongly holds that the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons, as well as their means of delivery, constitutes a threat to international peace and security.
В этой связи Мексика убеждена, что посреднические усилия должны заключаться в таких конкретных и четко определенных действиях, которые не вызывали бы никаких сомнений или колебаний.
In this connection, Mexico believes that mediation efforts should be carried out through concrete and clear-cut activities that do not give rise to any doubts or hesitancy.
Латиноамериканская и Карибская группа убеждена в том, что благодаря активизации сотрудничества и конструктивному взаимодействию всех сторон можно будет добиться сближения позиций в отношении реформы сельскохозяйственной торговли.
The Latin American and Caribbean Group was confident that, through renewed cooperation and constructive engagement by all parties, convergence on the reform of agricultural trade was possible.
Моя делегация убеждена в том, что все обладающие химоружием государства полностью привержены задаче сделать все возможное для полного уничтожения своих арсеналов химического оружия как можно скорее.
My delegation is confident that all possessor States are fully committed to making their best efforts to complete the destruction of their chemical weapons stockpiles as soon as possible.
Ее делегация убеждена, что проект Декларации отличается принципиальными недостатками и является результатом крайне неудовлетворительного процесса, поскольку текст был открыт для обсуждения лишь четыре года тому назад.
Her delegation firmly believed that the draft Declaration was fundamentally flawed and the product of a deeply unsatisfactory process, with the text becoming open for discussion only four years previously.
АСЕАН твердо убеждена в том, что создание зон, свободных от ядерного оружия, является эффективным средством географического ограничения ядерного распространения и способствует достижению двуединой цели: нераспространению и ядерному разоружению.
ASEAN firmly believes that the establishment of the nuclear-weapon-free zones is an effective measure of geographical limitation of nuclear proliferation, and contributes to the twin goals of non-proliferation and nuclear disarmament.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad