Ejemplos del uso de "убогие" en ruso
К злоупотреблениям в отношении трудящихся-мигрантов относятся также удлинение рабочего дня без выплаты сверхурочных, отсутствие техники безопасности и убогие условия жизни в трудовых лагерях.
Abuses against migrant workers also include extended working hours without overtime compensation, unsafe workplaces, and squalid living conditions in labour camps.
Самые ничтожные и убогие люди, в соответствии с неоспоримыми законами Бога и природы, имеют такое же право дышать воздухом, видеть свет, есть пищу и носить одежду, как дворяне или Король.
That the meanest and lowest of the people are, by the unalterable, indefeasible laws of god and nature, as well entitled to the benefit of the air to breathe, light to see, food to eat and clothes to wear as the nobles or the King.
Его оставили умирать, прикованным к водонапорной трубе в подвале убогого борделя в Найроби.
He was left to die, chained to a standpipe in the basement of a squalid brothel in Nairobi.
Если это убогое, бесталанное чмо считает, что заслуживает счастья, то я чем хуже?
If that poor, talentless schmuck thinks he deserves to be happy, why don't I?
Вселенная в представлении официальных религий - это маленькая, убогая и чрезвычайно ограниченная вселенная средневековья".
The universe presented by organized religions is a poky little medieval universe, and extremely limited."
Я имею в виду, я знаю, что вещи в Средневековье были довольно убогими, но, действительно, вы могли бы оставить туристам немного гламурной иллюзии.
I mean, I know things were pretty grotty in the Middle Ages, but, really, you might leave the tourists a bit of glamorous illusion.
Несмотря на клише, власть действительно развращает, и последнее время при Блэре, как это было ранее и при Маргарет Тэтчер, было убогим зрелищем.
Despite the cliché, power does corrupt, and the late Blair era, like that of Margaret Thatcher before it, has been a squalid spectacle.
Если рынок в перспективе «эффективен», то звенья анализа, приводящего к эффективности такого рода, должны быть убогими.
If the market is efficient in prospect, then the nexus of analysis that leads to this efficiency must be collectively poor.
Однако я, например, не совсем уверен, что средневековая вселенная была настолько мала и убога.
Now, I, for one, am not quite sure how poky the medieval universe actually was.
Гуманитарный кризис в северной части Уганды является одним из наиболее серьезных в мире, вследствие которого 1,6 миллиона человек оказались перемещенными внутри страны лицами, которые уже 10 лет живут в убогих и небезопасных лагерях, где совершаются чудовищные акты жестокости в отношении местного населения, где убивают и калечат людей и где десятки тысяч детей похищены «Армией сопротивления Бога» с целью использовать их как детей-солдат или сексуальных рабов.
The humanitarian crisis in northern Uganda is one of the world's worst, with 1.6 million people internally displaced and living, some for 10 years, in squalid, insecure camps, with acts of brutality — killing and maiming — committed against the local populations, and with tens of thousands of children abducted by the Lord's Resistance Army to serve as child soldiers or as sex slaves.
Да, вот что происходит, когда ты растишь убогие, ноющие помидоры.
Well, that's what happens when you grow needy, whiny tomatoes.
Я подумал : "Черт меня побери, если я проведу остаток моей жизни лоббируя за эти убогие правительства, чтобы было сделано то, что должно быть сделано.
And I thought, I'm buggered if I'm going to spend the rest of my life lobbying for these crummy governments to do what needs to be done.
она направлялась в крошечные убогие деревушки, в места, где женщины проходят по четыре мили в день за водой, в места, где женщины создавали благополучие своих семей на двадцатидолларовых займах на швейную машинку.
she went to tiny impoverished villages, to places where women walk four miles a day for water, to places where women were basing their families' prosperity on a $20 loan for a sewing machine.
Она не оставалась в отелях с кондиционером и парламентских палатах посещаемых государств; она направлялась в крошечные убогие деревушки, в места, где женщины проходят по четыре мили в день за водой, в места, где женщины создавали благополучие своих семей на двадцатидолларовых займах на швейную машинку.
She did not stay in the air-conditioned hotels and the parliamentary chambers of the nations she visited; she went to tiny impoverished villages, to places where women walk four miles a day for water, to places where women were basing their families’ prosperity on a $20 loan for a sewing machine.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad