Ejemplos del uso de "уважались" en ruso
Traducciones:
todos56
respect56
не позволили вооруженным силам и экспертам Высокой Договаривающейся Стороны следить за тем, чтобы уважались культурные ценности, и сотрудничать с гражданскими властями, которым поручена охрана этих ценностей.
Enable the armed forces and experts of the High Contracting Party to monitor the respect of cultural property and to cooperate with civil authorities which are in charge of their preservation.
Сегодня требуются лидерство, ресурсы, более острое чувство насущности и вовлечение в долговременную работу, чтобы права Всеобщей декларации не только признавались во всем мире, но также и уважались.
What is needed now are leadership, resources, a greater sense of urgency, and commitment to the long-term efforts that must dedicated to ensuring that the rights enshrined in the Universal Declaration are not only recognized universally, but respected as well.
Они несут главную ответственность за предоставление консультативных услуг местной полиции, развитие сотрудничества боснийской полиции с системой уголовного правосудия и содействие ее перестройке в структуру, в которой полностью уважались бы демократические ценности.
It is responsible in the first place for advising the local police, developing cooperation of the Bosnian police with the judicial system and seeing it through its transformation into a structure that fully respects democratic values.
вновь призывает переходные учреждения и все конголезские стороны обеспечить, чтобы были проведены свободные, справедливые и мирные выборы, чтобы строго соблюдались сроки голосования, установленные Независимой избирательной комиссией, и чтобы силы безопасности проявляли сдержанность и оставались беспристрастными при обеспечении безопасности процесса выборов, а также чтобы уважались права каждого кандидата на проведение кампании;
Calls once again on the Transitional institutions and on all Congolese parties to ensure that free, fair and peaceful elections take place, that the timetable for polls developed by the Independent Electoral Commission is scrupulously respected and that security forces exercise restraint and remain impartial while providing security to the electoral process, and to respect the rights of every candidate to conduct a campaign;
настоятельно призывает соответствующие государства обеспечить принятие всех необходимых конституционных, законодательных и административных мер, включая надлежащие формы позитивной дискриминации и программы информирования населения, в целях предупреждения дискриминации по роду занятий и родовому происхождению и устранения ее последствий, а также обеспечить, чтобы такие меры уважались и осуществлялись всеми государственными властями на всех уровнях;
Urges concerned States to ensure that all necessary constitutional, legislative and administrative measures, including appropriate forms of affirmative action and public education programmes, are in place to prevent and redress discrimination based on work and descent, and that such measures are respected and implemented by all State authorities at all levels;
призывает далее государства предпринимать максимальные усилия в рамках своего национального законодательства и в соответствии с международными стандартами в области прав человека для обеспечения того, чтобы религиозные места, объекты и святыни в полной мере уважались и были защищены, и принимать дополнительные меры в тех случаях, когда они могут подвергнуться осквернению или уничтожению;
Further urges States to exert their utmost efforts, in accordance with their national legislation and in conformity with international human rights standards, to ensure that religious places, sites and shrines are fully respected and protected, and to take additional measures in cases where they are vulnerable to desecration or destruction;
призывает государства в рамках своего национального законодательства и в соответствии с международными стандартами в области прав человека делать все возможное для обеспечения того, чтобы места и объекты отправления религиозных обрядов и религиозные святыни в полной мере уважались и были защищены, и принимать дополнительные меры в тех случаях, когда они могут подвергнуться осквернению или уничтожению;
Calls upon States to exert utmost efforts, in accordance with their national legislation and in conformity with international human rights standards, to ensure that religious places, sites and shrines are fully respected and protected and to take additional measures in cases where they are vulnerable to desecration or destruction;
Она просила государства, органы, программы и специализированные учреждениям системы Организации Объединенных Наций, а также межправительственные и неправительственные организации и национальные правозащитные органы принимать все необходимые меры для обеспечения защиты прав человека в связи с ВИЧ/СПИДом, включая обеспечение того, чтобы в их законах, политике и практике уважались права человека в связи с ВИЧ/СПИДом.
It requested States, United Nations organs, programmes and specialized agencies, international and non-governmental organizations and national human rights institutions to take all necessary measures for the protection of HIV/AIDS-related human rights, including by ensuring that their laws, policies and practices respect human rights in the context of HIV/AIDS.
Комиссия призвала правительства, органы, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, международные и неправительственные организации и национальные правозащитные учреждения принять все необходимые меры для обеспечения защиты прав человека лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, в том числе путем обеспечения того, чтобы в их законах, политике и практике уважались права человека в контексте ВИЧ/СПИДа.
The Commission has asked Governments, United Nations organs, programmes and the specialized agencies, international and non-governmental organizations and national human rights institutions to take all necessary measures for the protection of the human rights of persons infected and affected by HIV/AIDS, including by ensuring that their laws, policies and practices respect human rights in the context of HIV/AIDS.
выражает свою серьезную озабоченность в связи с любыми нападениями на места и объекты отправления религиозных обрядов и религиозные святыни и призывает все государства в рамках своего национального законодательства и в соответствии с международными стандартами в области прав человека делать все возможное для обеспечения того, чтобы такие места, объекты и святыни в полной мере уважались и были защищены;
Expresses its grave concern at any attack upon religious places, sites and shrines, and calls upon all States, in accordance with their national legislation and in conformity with international human rights standards, to exert their utmost efforts to ensure that such places, sites and shrines are fully respected and protected;
подчеркивает особую роль пожилых беженцев в семьях беженцев, приветствует разработку Управлением Верховного комиссара руководящих принципов в целях удовлетворения их особых потребностей, призывает государства и Управление Верховного комиссара приложить более активные усилия к обеспечению того, чтобы права, потребности и достоинство пожилых беженцев и беженцев-инвалидов в полной мере уважались и чтобы при разработке программ учитывалось их особо уязвимое положение;
Underlines the particular role of elderly refugees within the refugee family, welcomes the development by the Office of the High Commissioner of guidelines to address their special needs, and calls upon States and the Office of the High Commissioner to make renewed efforts to ensure that the rights, needs and dignity of elderly and disabled refugees are fully respected and that programmes are designed bearing in mind their special vulnerabilities;
Пункт 10 следует заменить следующим текстом: «настоятельно призывает государства делать все возможное в рамках своего национального законодательства и в соответствии с международными стандартами в области прав человека для обеспечения того, чтобы места и объекты отправления религиозных обрядов и религиозные святыни в полной мере уважались и были защищены, и принимать дополнительные меры в тех случаях, когда они могут подвергнуться осквернению или уничтожению».
Paragraph 10 should be replaced by the following: “Further urges States to exert the utmost efforts, in accordance with their national legislation and in conformity with international human rights standards, to ensure that religious places, sites and shrines are fully respected and protected and to take additional measures in cases where they are vulnerable to desecration or destruction;”.
Коротких и простых путей здесь нет: права человека должны уважаться, нормы международного права должны соблюдаться.
There are no short cuts: human rights must be respected; international law must be followed.
Его роль будет в полной мере уважаться, и у него будет возможность внести свой полновесный вклад в дискуссии.
His role will be fully respected and he will have the opportunity to contribute fully to the discussions.
Статья 50 гласит: " В Социалистической Республике Вьетнам уважаются права человека во всех их аспектах- политическом, гражданском, экономическом, культурном и социальном.
Article 50 stipulates: “In the Socialist Republic of Viet Nam, human rights in all aspects, political, civil, economic, cultural and social, are respected.
Европа должна сыграть особую роль в укреплении лучшего мира, в котором права человека и личная свобода широко и полностью уважаются.
Europe has a special role to play in securing a better world where human rights and individual freedoms are widely and fully respected.
Г-жа Фотини Сиану (Греция), говоря о религиозных меньшинствах, заявляет, что в Греции мусульманская религия и ее обычаи, изложенные в шариате, уважаются.
Ms. Fotini Sianou (Greece), with reference to religious minorities, said that in Greece the Muslim religion and its customs, as set out in the Shariah, were respected.
Очень важно, чтобы при предоставлении технической помощи в области прав человека полностью уважался принцип предварительного обращения государства за такой помощью и его согласия.
It was imperative that the provision of technical assistance in the field of human rights should fully respect the principle of prior request and consent of the State concerned.
Нередки случаи, когда, например, имущественные права не уважаются и остаются нереализованными, вследствие чего землю и другие активы невозможно использовать в качестве обеспечения кредитов.
Property rights, for example, are often not respected or enforced: and as a result land and other assets cannot be used as collateral for loans.
В Египте Мубарака равенство граждан перед законом, хоть и обусловленное конституцией, не уважается и не соблюдается, особенно в отношении строительства и защиты коптских церквей.
In Mubarak's Egypt, citizens' legal equality, while stipulated in the constitution, is not respected or observed, especially with regard to the construction and protection of Coptic churches.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad