Ejemplos del uso de "увенчалась" en ruso

<>
Traducciones: todos73 crown56 otras traducciones17
Наша попытка дозвониться в офис Брауна не увенчалась успехом. A call to his office was not immediately returned.
Однако тактика использования нефти и газа в качестве оружия увенчалась успехом лишь частично. The weaponization of oil and gas, though, has been only partially successful.
Десять лет безуспешных попыток завести потомство увенчалась тем, что он обрюхатил свою кокаиновую шлюху? Yeah, well, ten years of unsuccessful fertility attempts topped off by him knocking up his coke whore?
Кампания увенчалась успехом, в результате чего произошли изменения, которые существенно расширили доступ бедных стран к подобным препаратам. The campaign succeeded, resulting in changes that dramatically increased poor countries’ access to such drugs.
В Сирии, с другой стороны, революция до сих пор не увенчалась успехом из-за жестоких репрессий режима в отношении своих противников. In Syria, on the other hand, the revolution has not yet come to fruition, owing to the regime's brutal repression of its opponents.
В начале 60-х годов Бразилия вместе с некоторыми другими латиноамериканскими странами выступила с инициативой, которая увенчалась в 1967 году подписанием Договора Тлателолко. In the early sixties, Brazil, together with some other Latin American countries, took the initiative that culminated in the Treaty of Tlatelolco in 1967.
Чтобы борьбы с терроризмом увенчалась успехом, она должны включать все сферы жизни, включая политические, экономические, социальные, культурные аспекты и аспекты в области безопасности. For the battle against terrorism to be successful, it must extend to all aspects of life, including the political, economic, social, cultural and security aspects.
Делегация Китая надеется, что Управление Верховного комиссара проведет широкие консультации при разработке своей программы работы в этой области и выделит достаточные людские, материальные и финансовые ресурсы для обеспечения того, чтобы борьба против расизма увенчалась успехом. His delegation hoped that the Office of the High Commissioner would carry out broad consultations when formulating its work programme and would allocate sufficient human, material and financial resources in order to advance the struggle against racism.
В семидесятые годы традиционные и новые женские организации объединились, чтобы выдвинуть народную инициативу " Равенство между женщинами и мужчинами ", которая в 1981 году увенчалась включением в раздел 2 статьи 4 прежней Конституции дополнительного положения о равенстве. In the 1970s the traditional and new women's organizations jointly launched the popular initiative on “Gender Equality”, which led to the adoption, in 1981, of a new article 4, paragraph 2 oCst proclaiming the constitutional principle of gender equality.
В ходе реформы секретариата Организации Объединенных Наций 1996 года была предпринята попытка выработки таких целей, которая, однако, не увенчалась успехом из-за отсутствия целостного подхода, что характерно для методов организации решения проблем, использование которого поддерживала ГРП. The 1996 reform of the United Nations secretariat tried to develop such goals, but with no success due to the lack of a holistic method inherent to the issue-management approach promoted by EMG.
Международная конференция по финансированию развития, проведенная в Монтеррее в марте этого года, увенчалась успехом в том, что касается большего коллективного осознания первоочередной ответственности самих развивающихся стран, а также акцентирования необходимости более существенного вклада со стороны развитых стран. The International Conference on Financing for Development, held in Monterrey in March of this year, was a success in the area of enhancing shared awareness of the primary responsibility of developing countries themselves, as well as in emphasizing the need for more substantial input from developed countries.
Но Чавес незаслуженно опорочил многих из них, в том числе и соседнюю Колумбию, в чем и заключается одна из причин того, что его недавняя попытка получить для Венесуэлы место в Совете Безопасности ООН от Латинской Америки не увенчалась успехом. But Chávez unjustifiably vilified many of them including neighboring Colombia, which is one reason why his push to gain for Venezuela the Latin American seat on the United Nations Security Council was recently blocked.
Организация Объединенных Наций приобрела первый опыт в деле проверки избирательного процесса и наблюдения за выборами в ходе своей деятельности на подопечных и несамостоятельных территориях, особенно в Намибии, где ее многогранная и обширная деятельность увенчалась проведением свободных и справедливых выборов, проложивших путь к независимости Намибии. The experience of the United Nations in electoral verification and observation dates back to its activities in the Trust and Non-Self-Governing Territories, particularly in Namibia, where a complex and large-scale process culminated in the holding of free and fair elections, opening up the way for the country's independence.
Результаты обширных обследований, проведенных ООН-Хабитат для оценки Форума, показывают, что третья сессия Форума безусловно увенчалась успехом, поскольку 93 процента респондентов остались " весьма удовлетворены " или " удовлетворены " удобством регистрации, 82 процента- " весьма удовлетворены " или " удовлетворены " обеспечением связи и 90 процентов- " весьма удовлетворены " или " удовлетворены " организационно-техническими аспектами. Results of extensive evaluation surveys conducted by UN-Habitat shows that the third session of the Forum was undoubtedly a success with 93 per cent of respondents'very satisfied'or'satisfied'with the ease of registration, 82 per cent'very satisfied'or'satisfied'with communications, and 90 per cent'very satisfied'or'satisfied'with logistics.
Предпринятая в конце марта попытка учредить Независимый совет и Совет по рассмотрению жалоб населения не увенчалась успехом из-за оппозиции со стороны членов СНДС и СДП в Палате народов Боснии и Герцеговины, в связи с чем необходимо будет снова вернуться к процедуре назначения членов этих советов. The establishment of the Independent Board and the Public Complaints Board failed late in March, owing to opposition from SNSD and SDS members in the Bosnia and Herzegovina House of Peoples, thus necessitating the repetition of the appointment procedure for the members of those boards.
В этой связи он выражает признательность г-ну Шуленбургу, который недавно был назначен исполняющим обязанности Исполнительного представителя Генерального секретаря в Сьерра-Леоне, а также системе Организации Объединенных Наций в целом за осуществление эффективного сотрудничества с Комиссией в ходе ее поездки и правительству Сьерра-Леоне, сделавшему все для того, чтобы эта поездка увенчалась успехом. In that connection, he expressed appreciation to Mr. Schulenburg, newly appointed Acting Executive Representative of the Secretary-General for Sierra Leone, and to the United Nations system as a whole for extending such a high degree of cooperation to the Commission during its visit and to the Government of Sierra Leone for making the visit a success.
Война Мау-Мау в Кении принесла ей независимость в 1963 году; алжирская революция освободила эту страну в 1962 году; антиколониальные войны в Анголе, Мозамбике и Гвинее-Бисау разрушили португальскую империю в 1974 году; борьба против "Односторонней декларации независимости" в Родезии (Зимбабве) положила конец правлению белых, а борьба против режима апартеида в Южной Африке в конце концов увенчалась триумфом. Kenya's Mau Mau war delivered independence in 1963; the Algerian revolution liberated that country in 1962; anti-colonial wars in Angola, Mozambique, and Guinea-Bissau destroyed the Portuguese empire in 1974; the anti-UDI struggle in Rhodesia (Zimbabwe) ended white rule; and the anti-apartheid struggle in South Africa finally triumphed against the apartheid racial order.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.