Ejemplos del uso de "уверенные" en ruso

<>
Ко мне сегодня приходили два детектива из убойного отдела, уверенные, что нашли твое тело в карьере. Two homicide detectives on my doorstep this morning, quite convinced they'd found your body in a gravel quarry.
В заявлении заседания на прошлой неделе, Комитет сослался на "уверенные темпы” роста, тем самым дал поддержку доллару. In the statement following last week’s meeting, the Committee referred to “strong job gains” and a “solid pace” of growth, thereby another strong reading should support the dollar.
Тем не менее, правительство и народ Сент-Китс и Невиса делает уверенные шаги к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. Nevertheless, the Government and people of St. Kitts and Nevis are making meaningful strides towards achieving some of the Millennium Goals.
Трубы текли, в ваннах неподвижно сидели пауки, слизни оставили свои следы на всех окнах, уверенные в том, что дом принадлежит им; сад зарос сорняками, похожими на гигантские кочаны капусты. The pipes leaked, there were spiders still in the baths, slugs had signed their signatures on all the windows, believing the place belonged to them, the garden was overgrown with weeds that resembled giant cabbages.
Уверенные, предусмотрительные действия помогут правительствам всех стран эффективно реагировать на природные условия и явления, которые влияют на доступность водных ресурсов. Тем самым, они гарантируют готовность своих народов и экономики к тому, что их может ждать впереди. With strong and prudent action, governments around the world can cope effectively with the natural limitations and uncertainties affecting water resources, ensuring that their people and economies are prepared for what might lie ahead.
Оратор призывает все государства, обладающие ядерным оружием, предпринять более уверенные шаги в этом направлении и приветствует недавнее совместное заявление президентов Обамы и Медведева и представленные в последнее время Францией и Соединенным Королевством меры в области ядерного разоружения. He urged all nuclear-weapon States to take bolder steps in that regard and welcomed the recent joint statement by Presidents Obama and Medvedev and the latest nuclear disarmament measures introduced by France and the United Kingdom.
Может, американцы и не хотят, чтобы их солдаты и военная техника находились в десятках, если не сотнях, мест по всему миру, но они признают своим президентом человека, который предлагает простые уверенные решения - часто при помощи военной силы. Americans may not want their soldiers and military hardware in dozens, if not hundreds, of places around the world, but they accept a president who offers simple - often martial - certainties.
Мы решили позвать людей в лабораторию и провести небольшой эксперимент. На протяжении 2-х минут им нужно было принять либо сильные, уверенные позы, либо слабые и неуверенные. Я покажу вам 5 поз, хотя участники принимали только 2 из них. So this is what we did. We decided to bring people into the lab and run a little experiment, and these people adopted, for two minutes, either high-power poses or low-power poses, and I'm just going to show you five of the poses, although they took on only two.
Придерживающиеся жесткой линии муллы и военные, уверенные в том, что Иран должен производить ядерное оружие, вступили в противостояние с основной частью бизнес-сообщества и муллами-реформаторами во главе с Рухани и бывшим президентом Мохаммадом Хатами, которые уверены в обратном. The military and hardline mullahs, who believe that Iran should produce a nuclear weapon, faced off against the bulk of the business community and reformist mullahs, led by Rouhani and former President Mohammad Khatami, who believe that it should not.
Если мы собираемся работать с конфликтами на политическом уровне, если мы планируем понять эти новые группы, которые выходят из народа и владеют современными технологиями доступными всем, мы, дипломаты, не можем просто сидеть на своих банкетах, уверенные, что решаем межгосударственные вопросы. If we're going to deal with political conflict-solving of conflicts, if we're going to understand these new groups which are coming from bottom-up, supported by technology, which is available to all, we diplomats cannot be sitting back in the banquets believing that we are doing interstate relations.
Эти методики позволяют получить более уверенные оценки нищеты среди рабочих на уровне отдельной страны и в тоже время позволяют странам более самостоятельно контролировать выполнение новой задачи в области занятости, поскольку значение показателя нищеты среди работающего населения может быть рассчитано непосредственно национальными статистическими организациями. These methodologies allow more robust estimates to be obtained of the working poor at the country level and, at the same time, encourage greater ownership of countries in monitoring the new employment target as the working poor indicator values could be calculated directly by national statistical bodies.
На всем протяжении функционирования Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ), Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ) и Отделения Организация Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ОООНТЛ) народ этой территории под руководством своих выдающихся лидеров демонстрировал замечательную стойкость и чувство ответственности и делал уверенные шаги в сторону устойчивого развития. Throughout the period of the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET), the United Nations Mission in East Timor (UNMISET) and the United Nations Office in Timor-Leste (UNOTIL), the people in that land, guided by their distinguished leaders, have demonstrated remarkable resilience and a sense of ownership, and have made steady strides towards sustainable development.
Из-за арбитражных операций на рынке труда, ставших неотъемлемым компонентом экономической глобализации, а также из-за развития революционных цифровых технологий, рабочие места в промышленности, которые в развитых странах занимал средний класс, стали исчезать, медианные доходы начали стагнировать, выросла поляризации рабочих мест и доходов, и всё это несмотря на уверенные темпы роста ВВП. Driven by the labor arbitrage embedded in economic globalization and the rise of disruptive digital technologies, advanced economies’ middle-class manufacturing jobs disappeared, their median incomes stagnated, and job and income polarization grew, even as GDP growth remained strong.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.