Ejemplos del uso de "увольнять" en ruso

<>
Губернатор, не стоит увольнять полковника Насименто. Governor, do not discharge Colonel Nascimento of duty.
Как можно увольнять человека из-за алкогольного спора? How could you kick me out from losing a drinking bet?
КВА также создала Совет судей и наделила его полномочиями назначать, привлекать к дисциплинарной ответственности и увольнять судей и прокуроров. CPA has also established the Council of Judges with authority to appoint, discipline and remove judges and prosecutors.
Кроме того, согласно Указу 1970 года губернатор имеет право назначать и увольнять сотрудников государственной службы или подвергать их дисциплинарному взысканию. The 1970 Order also vests in the Governor the power to appoint persons to offices in the public service and to remove or discipline them.
Кроме того, они должны быть готовы и способны находить и увольнять руководителей из старой команды, которые не отвечают высоким стандартам. Moreover, they must be willing and able to identify and remove inherited senior managers who are not up to standard.
Согласно Указу 1970 года губернатор также имеет право назначать и увольнять сотрудников государственной службы или налагать на них дисциплинарные взыскания. The 1970 Order also vests in the Governor the power to appoint persons to offices in the public service and to remove or discipline them.
Запрещается увольнять работников за участие в профсоюзных мероприятиях, и они имеют право требовать компенсацию, если работодатель увольняет их по этой причине. Employees could not be dismissed for attending union meetings and were entitled to file for compensation in the event that their employer dismissed them on those grounds.
Большинство налоговых стимулов для потребителей побуждают компании удерживать работников, вместо того чтобы увольнять их, вынуждая уйти в конкурирующие экспортные и импортные компании, которые расширяются. Much of the fiscal "stimulus" to consumers causes companies to hang onto employees a little longer rather than to release them to export and import-competing industries that are expanding.
Поэтому им следует рассмотреть возможность введения налоговых льгот, которые могут побудить работодателей не увольнять рабочих-мигрантов, т.к. это, вероятно, будет гораздо более эффективным способом поддержки бедных стран. So they should weigh tax breaks that might entice employers to keep migrant workers on the payrolls, as this would probably be a much more efficient way to support these poor countries.
Даже лидирующим японским экспортным фирмам из-за их нежелания противиться интересам своих семейных корпоративных кругов стало трудно сокращать производство менее прибыльных линий продукции, а также увольнять рабочих, которые данную продукцию производят. Even at Japan's world-beating export firms, reluctance to confront the ingrained interests of the old-boy network has made it difficult to prune less profitable product lines - and the workers who make them.
Закон запрещает также увольнять женщин с работы в случае беременности или в случае подачи ими заявления о предоставлении отпуска по беременности и уходу за ребенком или отпуска в связи с вступлением в брак. Under the law, no woman may be discharged from her employment because of pregnancy, or because she has applied for maternity leave or leave to get married.
В прямом запросе 2004 года Комитет отметил, что раздел 63 проекта Трудового кодекса запрещает увольнять работника или применять в отношении него санкции за то, что он отверг quid pro quo сексуальные притязания работодателя, его или ее представителя или любого другого лица. In a direct request of 2004, the Committee noted that section 63 of the draft Labour Code prohibits dismissal of or sanctions against an employee for having refused quid pro quo sexual harassment by an employer, his or her representative or any other person.
КАИРОС сообщила о том, что принятые в 1995 году меры, многие из которых могут быть связаны с воздействием положений Североамериканского соглашения о свободной торговле, разрешающих работодателям перебазировать производства и увольнять работников по упрощенной схеме, подорвали осуществление права на создание профессиональных союзов и способность профсоюзов защищать интересы трудящихся65. KAIROS said the right to unionize and the ability of unions to protect workers'interests has been undermined by measures introduced in 1995, many of which can be linked to the effect of the North American Free-Trade Agreement provisions allowing employers to relocate jobs and abandon workers more easily.
В этой связи Комитет напомнил, что, в соответствии с положениями Статьи 6 Конвенции, если женщина не присутствует на рабочем месте в связи с отпуском по беременности, ее работодатель не имеет права увольнять ее в период такого отсутствия или в то время, когда в период ее отсутствия истечет срок действия соответствующего уведомления. The Committee recalled in this respect that, under the terms of article 6 of the Convention, while a woman is absent from work on maternity leave, it shall not be lawful for her employer to give her notice of dismissal during such absence, or at such a time that the notice would expire during such absence.
Комиссия отмечает, что становится все труднее увольнять сотрудников, несмотря на последовательно предлагаемые «пакеты условий в связи с увольнением», предусматривающие стимулы для добровольного прекращения службы: до введения новой системы контрактов в 1998 и 1999 годах соответственно уволились 71 и 56 сотрудников категории специалистов; в 2000 и 2001 годах число таких лиц сократилось, соответственно, до 28 и 30. The Board notes that it has become increasingly difficult to separate staff despite successive “separation packages” providing incentives for voluntary separation: prior to the introduction of the new contract policy, in 1998 and 1999 there were respectively 71 and 56 Professional staff separated; in 2000 and 2001, these numbers decreased to 28 and 30, respectively.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.