Ejemplos del uso de "уголовному праву" en ruso
Публикации по международному уголовному праву выделены в тексте жирным шрифтом.
Publications bearing on international criminal law have been written in bold type.
Согласно уголовному праву, женщины могут предъявлять обвинения и быть обвиняемыми в своем личном качестве.
under criminal law, women can prosecute and be prosecuted in their own name.
Все акты пыток, подпадающие под определение, содержащееся в статье 1 Конвенции, являются преступлениями согласно шведскому уголовному праву.
All acts of torture as defined in article 1 of the Convention are offences under Swedish criminal law.
Серьезные нарушения права вооруженного конфликта немеждународного характера точно так же рассматриваются в качестве военных преступлений согласно международному уголовному праву.
Serious violations of the law of non-international armed conflict by armed forces are just as well covered as war crimes under international criminal law.
Г-н Йосипович является автором и редактором книг и обзорных статей по международному уголовному праву и международному гуманитарному праву.
Mr. Josipović is the author and editor of books and law review articles on international criminal law and international humanitarian law.
Кроме того, согласно уголовному праву Камеруна, покушение на совершение преступления и соучастие в нем наказываются так же сурово, как и само преступление.
Attempted torture and complicity in torture are likewise punished under Cameroonian criminal law, and equally as severely as the main offence.
Закон об абортах входит в категорию резервируемых, поскольку относится к уголовному праву и в его основе лежит Закон 1861 года о преступлениях против личности.
Abortion law fell into the reserved category, because it was a matter of criminal law, based on the Offences against the Person Act 1861.
Он также спросил, получили ли акты пыток четкое определение и считаются ли они преступлением согласно уголовному праву, как это было рекомендовано Комитетом против пыток.
It also asked whether torture has received a clear definition and included as offence in the criminal law, as recommended by the Committee against Torture.
Согласно статье 4 Декларации, государства должны рассматривать все акты насильственных исчезновений как «преступление по уголовному праву, предусматривающее соответствующие меры наказания с учетом их особой тяжести».
Article 4 of the Declaration requires that States treat all acts of enforced disappearance as “offences under criminal law punishable by appropriate penalties which shall take into account their extreme seriousness”.
Было отмечено, что в тех случаях, когда нападения на суда происходят в портах или на якорной стоянке, они, скорее всего, запрещены и наказуемы по местному уголовному праву.
It was noted that when attacks against ships occurred in port or at anchorage they were most likely proscribed and should be punishable by local criminal law.
Что касается вопроса об ответственности государств, то он говорит, что приветствует решение отказаться от концепции международно-противо-правных деяний по международному праву, которые сопоставимы с преступлениями и правонарушениями по уголовному праву.
Turning to the question of State responsibility, he said that he welcomed the decision to abandon the concept of internationally wrongful acts under international law as were comparable to crimes and delicts under criminal law.
текущая подготовка двух изданий: подборка документов по международному праву в области прав человека, международному гуманитарному и международному уголовному праву и подборка документов международной и национальной юриспруденции и доктрины по этим вопросам.
Two publications in progress, the first being a compilation of international human rights law, international humanitarian law and international criminal law instruments, and the second a compilation of relevant case law and international and domestic doctrine.
Мы также должны содействовать повышению информированности всех соответствующих сторон, включая негосударственных субъектов, об их обязательствах и функциях согласно нормам международного гуманитарного права, стандартам в области прав человека, правам беженцев и уголовному праву.
We must also raise awareness among all parties concerned, including non-State actors, of their obligations and responsibilities under international humanitarian, human rights, refugee and criminal law.
То, что на Саммите была провозглашена обязанность защищать, никоим образом не предполагало умаления значимости более широкого круга существующих обязательств по международному гуманитарному праву, международному праву прав человека, беженскому праву и международному уголовному праву.
The Summit's enunciation of the responsibility to protect was not intended to detract in any way from the much broader range of obligations existing under international humanitarian law, international human rights law, refugee law and international criminal law.
Согласно уголовному праву Египта, египетские граждане в такой ситуации должны быть подвергнуты судебному преследованию в Египте, поскольку египетская конституция запрещает их высылку, и поэтому они не могут быть выданы для слушания дела в иностранном суде.
Under Egyptian criminal law, Egyptian citizens in that situation were to be prosecuted in Egypt because their deportation was prohibited under the Egyptian Constitution and they could not therefore be surrendered for trial before a foreign court.
По международному уголовному праву все, кто в индивидуальном порядке или совместно совершает поступки, которые считаются запрещенными и уголовно наказуемыми, несут за эти поступки индивидуальную уголовную ответственность, если присутствует обязательная для этого виновная воля (mens rea).
Under international criminal law, all those who, individually or jointly, engage in conduct considered to be prohibited and criminalized bear individual criminal liability for their conduct if the requisite mens rea is present.
Поучительным в этом отношении может оказаться и опыт, приобретенный вышеупомянутыми органами в аналогичных ситуациях, связанных с мошенничеством, когда было необходимо осуществить правоприменительные действия по уголовному праву и обеспечить соблюдение договорных прав, обязанностей и ответственности по торговому праву.
The experience of such agencies in analogous fraud situations, in which the interaction between criminal law enforcement and commercial contractual rights, duties and liabilities have been addressed, may also be instructive in this regard.
Хотя производство по делам о проявлениях расизма будет проходить в основном в рамках норм гражданского судопроизводства, в случае совершения каких-либо действий, наказуемых по уголовному праву, свидетельства о расистской мотивации/намерениях следует рассматривать в качестве отягчающего обстоятельства.
While action against racism will principally be determined in terms of the rules of civil procedure, in the event of any action punishable under criminal law, evidence of racist motivations/intention should be considered as an aggravating circumstance.
Растущий перечень международно-правовых документов, относящихся к обеспечению законности, включает Устав Организации Объединенных Наций, Международный пакт о гражданских и политических правах и другие документы в области прав человека, а также расширяющуюся базу международных документов по уголовному праву.
The expanding body of international law relating to the rule of law encompasses the Charter of the United Nations, the International Covenant on Civil and Political Rights and other human rights instruments, as well as a growing body of international criminal law.
Мы будем повышать эффективность нашей борьбы с терроризмом, в частности, посредством поправок к уголовному праву, путем повышения безопасности системы воздушных сообщений на земле и в воздухе, а также в рамках мер, направленных на идентификацию и подрыв финансовых структур террористов.
We shall improve the efficiency of our struggle against terrorism, inter alia, through amendments to criminal law, through optimizing the safety of air traffic both on the ground and in the air and through measures to seek out and to disrupt the financial structures of terrorists.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad