Ejemplos del uso de "удовлетворения требований" en ruso
В Заявлении Конференции содержится, среди прочего, призыв к Департаменту по экономическим и социальным вопросам Секретариата работать в сотрудничестве с министерствами, отвечающими за местное самоуправление, а также с местными органами самоуправления в Африке в целях укрепления их потенциала в плане эффективного осуществления децентрализации для удовлетворения требований в связи с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Conference Declaration calls upon the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat, among other things, to work with ministries in charge of local governments, as well as local governments in Africa, to strengthen their capacities for implementing effective decentralization processes with a view to meeting requirements for achieving the Millennium Development Goals.
Проведенные исследования показывают, что к главным стимулам к применению СЭМ относятся соблюдение экологического законодательства, выполнение экспортных требований, соответствие промышленным обязательным стандартам и удовлетворение требований международных договоренностей в области природоохранной деятельности.
Surveys have indicated that the key incentives behind implementing an EMS range from the need to be in compliance with environmental legislation, fulfilling export requirements, conforming to industrial mandatory standards, and meeting the requirements of international environmental agreements.
Назначение заявки позволяет обеспечить большую гибкость в способах удовлетворения требований заявки.
A requisition purpose allows for more flexibility in how requisition demand can be fulfilled.
В конце концов, политические карьеры здесь зависят от удовлетворения требований центрального правительства.
After all, political careers depend on acceding to the demands of the central government.
Рекомендуется использовать эти отчеты в качестве шаблонов и настроить их для удовлетворения требований организации.
We recommend that you use these reports as templates and customize them to meet your requirements.
После удовлетворения требований всех привилегированных кредиторов остаток средств распределяется на пропорциональной основе среди необеспеченных кредиторов.
Once all privileged creditors have had their claims satisfied the balance would be distributed pro rata to unsecured creditors.
Система гуманитарной помощи играет конкретную и приоритетную роль в деле удовлетворения требований, предъявляемых сегодня к Организации Объединенных Наций.
The humanitarian response system plays a concrete and high-profile role in meeting the demands placed on the United Nations today.
Менеджер по закупкам или агент могут создавать и изменять типы обращений для удовлетворения требований к закупкам вашей организации.
As a purchasing manager or agent, you can create and maintain solicitation types to match the procurement requirements for your organization.
После удовлетворения требований всех обеспеченных и приоритетных кредиторов остаток средств, как правило, распределяется на пропорциональной основе среди обычных необеспеченных кредиторов.
Once all secured and prioruty creditors have had their claims satisfied the balance generally would be distributed pro rata to ordinary unsecured creditors.
После удовлетворения требований всех обеспеченных и приоритетных кредиторов остаток имущественной массы, как правило, распределяется на пропорциональной основе среди обычных необеспеченных кредиторов.
Once all secured and priority creditors have had their claims satisfied the balance of the insolvency estate generally would be distributed pro rata to ordinary unsecured creditors.
Кроме того, финансирование ФГОС для решения задач наращивания знаний может быть проблематично, в частности в плане удовлетворения требований достижения глобальных экологических выгод.
Further, the use of GEF funding to address knowledge building may be problematic, particularly in terms of addressing the requirement to achieve global environment benefits.
Хотя нападения, совершенные 11 сентября, имели колоссальные последствия для страхового рынка, министерство финансов заявило, что имеющегося капитала и резервов достаточно для удовлетворения требований.
Although the 11 September attacks had an enormous effect on the insurance market, the Finance Ministry stated that the capital and reserves were adequate to meet the claims.
В любом случае должна существовать четкая международная основа с согласованными руководящими принципами и правилами с целью удовлетворения требований партнеров, присылающих топливо, и норм безопасности МАГАТЭ.
At any rate, there should be a clear international framework with agreed guidelines and rules to satisfy the requirements of the partners sending in fuel and IAEA safety standards.
Оно ссылается на юриспруденцию Комитета в отношении того, что факт существования постоянной практики грубых нарушений прав человека сам по себе недостаточен для удовлетворения требований статьи 3.
It refers to the Committee's case law that the existence of a consistent pattern of gross violations of human rights is not sufficient on its own to meet the requirements of article 3.
Для удовлетворения требований о неприкосновенности персональных данных, могут быть установлены цифровые границы и препятствия этим потокам, в то время как мир нуждается в их свободном течении.
Digital borders and obstacles to data flows might be erected to meet demands for privacy at a moment when the world needs data to flow freely.
Информационно-справочные центры предоставляют сотрудникам и руководителям возможности для развития навыков, расширения знаний и развития профессиональных качеств, требуемых для содействия развитию карьеры и удовлетворения требований в отношении мобильности.
The career resource centres offer staff members and managers opportunities to develop skills, knowledge and competencies required to promote career development and meet the mobility requirements.
Проблема заключается в том, что для удовлетворения требований относительно проведения справедливого суда в соответствии со статьей 6 по делу, касающемуся имущественных прав, необходимо установить факты и обстоятельства, оправдывающие вмешательство.
The problem was that in order to meet the requirements for a fair trial under article 6, in a case dealing with the right to property, facts and circumstances needed to be ascertained that justified the interference.
Модернизация и совершенствование сети в целях удовлетворения требований классификации и проектных нормативов Азиатской автомобильной дороги имеют важное значение и лежат в основе Международного соглашения по Сети азиатских автомобильных дорог.
Upgrading and improving the network to satisfy the requirements of the Asian Highway Classification and Design Standards is an important consideration underlying the Intergovernmental Agreement on the Asian Highway Network.
УСВН приветствует эти механизмы надзора, в том числе введение мер по оценке качества работы, призванных обеспечить успешное достижение намеченных результатов для удовлетворения требований системы Организации Объединенных Наций и Совета управляющих.
OIOS welcomes these oversight mechanisms, including the introduction of qualitative assessment measures to ensure the effective delivery of programmed outputs to meet the requirements of both the United Nations system, as well as those of the Governing Council.
Удержание для удовлетворения требований хранения (например, хранение всех элементов в почтовом ящике в течение семи лет — сценарий, для которого в Exchange 2010 требовалось использовать функцию восстановления отдельных элементов и хранения удаленных элементов).
Place a time-based hold to meet retention requirements (for example, retain all items in a mailbox for seven years, a scenario that required the use of Single Item Recovery/Deleted Item Retention in Exchange 2010).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad