Ejemplos del uso de "удручающую" en ruso

<>
Несмотря на эту негативную и удручающую статистику, наша делегация считает, что мы, африканцы, подошли к поворотному пункту и что будущее Африки представляется гораздо более светлым. Despite these negative and depressing statistics, my delegation believes that we Africans are at a turning point and that the future of Africa looks much brighter.
Мы пробыли здесь не долго, но то, что мы увидели удручает до глубины души. We haven't been here for a long time, but what we have seen is really, from the bottom of our hearts, truly depressing.
Вместо этого, два последовательных квартала отрицательного роста имели удручающее психологическое воздействие. Instead, two successive quarters of negative growth have had a dispiriting psychological impact.
Я об этом больше не говорю, потому что и без этого происходит достаточно удручающих вещей. I really don't talk about this anymore because, you know, there's enough frustrating and depressing things going on.
В ЕС в целом уровень безработицы среди молодежи в ноябре составил удручающие 21,9%. In the EU as a whole, youth unemployment stood at a dispiriting 21.9% in November.
Разве нет чего-то глубоко удручающего в том, как 18-летние демонстранты показывают свою озабоченность пенсионным возрастом? Is there not something deeply depressing about 18-year-olds demonstrating about the retirement age?
Одной из самых удручающих особенностей сегодняшних международных обсуждений является то, что угроза человечеству, создаваемая 23 000 единиц ядерного оружия всего мира (а также теми, кто может создать дополнительное ядерное оружие или не прочь использовать его), стала в политике какой-то не особо важной темой. One of the most dispiriting features of today’s international debates is that the threat to humanity posed by the world’s 23,000 nuclear weapons – and by those who would build more of them, or be only too willing to use them – has been consigned to the margin of politics.
При такой удручающей перспективе британские избиратели могут передумать относительно Брексита, прежде чем их руководители пройдут через это. With this depressing prospect setting in, British voters could change their minds about Brexit before their leaders go through with it.
Исторически, некоторым малым государствам повезло, что экспорт заполнил пробелы внутреннего спроса, когда государственные расходы сократились, позволяя избежать удручающих последствий жесткой экономии. Historically, a few small countries were lucky to have exports fill the gap in aggregate demand as public expenditure contracted, enabling them to avoid austerity’s depressing effects.
Через пять лет после того, как президент Буш назвал Ирак, Иран и Северную Корею "осью зла", ситуация в данных странах остаётся удручающей. Five years after President Bush called Iraq, Iran, and North Korea an "axis of evil," developments in these countries remain depressing.
Для всех, кто понимает, насколько напряженными и сложными будут переговоры о Брексите и насколько плохо подготовлены к ним британские политики и чиновники, это удручающая перспектива. To anyone with an inkling of how demanding and complicated the Brexit talks will be, and how ill-prepared British politicians and officials are for them, this is a depressing prospect.
Наиболее удручающим проявлением этого является ситуация с "европейской конституцией" и с Лиссабонским договором и абсолютно безнравственные средства избрания европейского президента, что является ключевой частью Лиссабонского договора. The most depressing illustration of this has been the handling of the "European Constitution" and the Lisbon Treaty, and the totally unedifying means by which the European president, a key part of the Lisbon Treaty, is being selected.
Конечно, Африка - это континент катастроф. Есть катастрофы неизмеримые, как например, ужасные изнасилования в Конго. И есть удручающие, как например то, что 5000 человек подают на одно свободное рабочее место в Нигерии. Of course, Africa is a continent full of catastrophes: There are immense ones, such as the horrific rapes in Congo and depressing ones, such as the fact that 5,000 people apply for one job vacancy in Nigeria.
Несмотря на то, что он был частично компенсирован за счет валютных резервов, Япония в настоящее время столкнулась с затратами, связанными с преодолением последствий стихийных бедствий, и это на фоне удручающих демографических тенденций. Though this is partially offset by foreign-exchange reserves, Japan now faces massive disaster-relief costs – and this on top of its depressing demographic trends.
Специальный комитет глубоко встревожен масштабами применения силы израильскими властями, неоправданно большим числом убитых и раненых палестинцев, характером применяемых израильскими властями вооружений, блокадами и ограничениями, парализующими жизнь палестинских районов и на передвижение палестинцев — положением, которое, как создается впечатление, к сожалению, продолжает ухудшаться в удручающей спирали все нарастающего насилия. The Special Committee is profoundly distressed at the magnitude of the force used by the Israeli authorities, the disproportionately large number of Palestinians killed and wounded, the nature of the weaponry utilized by Israeli authorities concerned, the closures and restrictions that affect Palestinian areas and the movement of Palestinians, a state of affairs that, unfortunately, appears to continue in depressing cycles of ever-increasing violence.
Однако, недавнее исследование, проведенное Исследовательским Институтом «Credit Suisse» (Credit Suisse Research Institute – CSRI) в 3,000 компаниях в различных секторах и странах, доказывает более удручающее заключение: в среднем, женщины занимают лишь около 13% от лучших руководящих должностей (таких как руководители и должности людей, которые им непосредственно подчиняются) и даже самый высокий уровень, в Северной Америке, достигает лишь 15%. A recent study by the Credit Suisse Research Institute (CSRI) of 3,000 companies in diverse sectors and countries, however, yields a more depressing conclusion: women occupy only about 13% of top management positions (CEOs and people who report directly to them), on average, with even the highest rate, in North America, amounting to only 15%.
Италия пережила удручающую и лишающую иллюзий избирательную кампанию - компанию, создавшую много шума, но имевшую мало толка. Italy has endured a sad and degrading electoral campaign, one that has generated a lot of heat, but little light.
Моя делегация, конечно, надеется, что в самом близком будущем окажется возможным разрешить эту весьма удручающую ситуацию, и это, собственно, подводит меня к другому моменту, и речь тут идет не о той проблеме, чтобы позволить выступать на Конференции данной конкретной НПО, а о более широком вопросе об участии гражданского общества в работе Конференции по разоружению, и Конференции, по мнению моей делегации, следует поистине разобрать этот вопрос. My delegation certainly hopes that it will be possible in the very near future to resolve this most unfortunate situation, which in fact brings me to another point, and that is not the issue directly related to the question of this particular NGO addressing the Conference, but the broader question of participation in the work of the CD by civil society, which my delegation believes is a question that really should be addressed by the Conference.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.