Ejemplos del uso de "ужасающего" en ruso con traducción "horrendous"

<>
Конституционный закон игнорировался, и случаи ужасающего межобщинного насилия, направленного против религиозных меньшинств, стали частым явлением. Constitutional law was defied and horrendous communal violence against religious minorities became frequent.
После ужасающего спада в конце 2008 года и в начале 2009 года, в июле промышленное производство росло на 5% в месяц. After a horrendous fall in late 2008 and early 2009, industrial production grew by 5% month on month in July.
Заставили меня представить эту ужасающую картину, и что же вы хотите? Now that you've put that horrendous image in my mind, what do you want?
Отсрочка от ужасающей вспышки взрывов террористов-смертников с тех пор, как новое правительство приняло власть, тоже обнадеживает. The respite from the horrendous spate of suicide bombings since the new government assumed power is similarly heartening.
В начале 1990-х годов Норвегия, Швеция и Финляндия пережили ужасающий кризис недвижимости, банков и валютный кризис. In the early 1990’s, Norway, Sweden, and Finland experienced a horrendous real-estate, banking, and currency crisis.
Учитывая, что в история Запада помнит несколько ужасающих войн и довольно часто жестокий империализм, это кажется маловероятным. Given the West’s record of horrendous warfare and often brutal imperialism, this seems unlikely.
Тем не менее, он даже не коснулся гигантского квази-правительственного сектора экономики – источника самых ужасающих и неразумных затрат. Yet even he did not touch the economy’s gargantuan quasi-governmental sector – the source of the most horrendous waste and misspending.
С нашими знаниями, наукой и технологией можно решительным образом улучшить ужасающие условия, в которых живут беднейшие слои населения во всем мире. With our knowledge, science, and technology, the horrendous living conditions of the world's poorest people could be dramatically improved.
Со смертью Саддама шиитское большинство Ирака пришло к власти после ужасающей гражданской войны, оставив побежденных суннитов желать мести и ожидать удобного момента, чтобы восстановить свое господство. With Saddam gone, Iraq’s Shia majority assumed power after a horrendous civil war, leaving Iraq’s defeated Sunnis longing for revenge and waiting for an opportunity to regain their ascendancy.
Это заседание, как мы надеемся, будет способствовать мобилизации международной общественности на борьбу с теми, кто творит ужасающее беззаконие в отношении ни в чем не повинных детей мира. It will also, one hopes, mobilize international public opinion against all those who have wrought horrendous havoc on innocent children of the world.
Ужасающие атаки террористов на Америку, совершенные, скорее всего, приверженцами экстремистской идеологии религиозного джихада, сблизили эти два государства с либерально-демократической формой правления сильнее, чем когда-либо раньше. The horrendous terrorist attacks on America, seemingly perpetrated by the extreme ideology of religious jihad, has brought the two liberal democracies closer than ever before.
Если никаких мер принято не будет, и Израиль вновь избежит наказания за эти ужасающие преступления, ситуация может очень быстро обостриться и в конечном итоге выйти из-под контроля. If no action is taken and Israel again gets away with these horrendous crimes, the situation might very rapidly deteriorate and, ultimately, veer out of control.
В заключение своего выступления, я хотела бы вновь подчеркнуть, что, добившись согласования наших усилий, мы сможем предотвратить ужасающие последствия катаклизмов и обеспечить лучшее будущее для миллионов жертв бедствий. To conclude my intervention, I would like to underscore once again that, by synergizing our efforts, we can prevent the horrendous consequences of cataclysms and ensure a better future for millions of disaster victims.
В то же время большая часть помощи доставляется фактически в виде гуманитарной помощи, взамен помощи на цели развития, в связи с ужасающими условиями, созданными оккупирующей державой для палестинского народа. At the same time, the bulk of assistance is delivered essentially as humanitarian assistance, in lieu of aid for economic development, because of the horrendous conditions created by the occupying Power for the Palestinian people.
А нацистские преступления были преднамеренными и такими ужасающими по масштабу, что нужно было создать новые законы – “преступления против человечности” – чтобы привлечь к ответственности тех, кто формально был ответственен за них. And the Nazi crimes had been so horrendous in scale and intent that new laws – “crimes against humanity” – had to be created to try those who had been formally responsible for them.
Ужасающая практика торговли детьми подрывает их право на выживание, развитие, образование, охрану здоровья и, прежде всего, защиту от эксплуатации, и совместно изучается в регионе Региональным отделением ЮНИСЕФ и его исследовательским центром " Инноченти ". The horrendous act of trafficking in children undermined their rights to survival, development, education, health and, above all, protection from exploitation, and was being jointly studied in the region by the UNICEF Regional Office and the UNICEF Innocenti Research Centre.
В-третьих, никому не предъявили обвинений в совершении таких ужасающих преступлений против человечности и военных преступлений, как убийство, групповое изнасилование и каннибализм, о фактах которых говорилось в докладе МООНДРК о событиях в Мамбасе. Third, no one was charged with any of the horrendous crimes against humanity and war crimes, such as murder, group rape and cannibalism, referred to in the MONUC report on the events in Mambasa.
В первые дни Культурной революции, основанное в Пекине Союзническое Движение, состоявшее из детей руководящих кадров партии, совершало ужасающие насильственные действия под лозунгом: "Если отец - герой, то сын - хороший человек; если отец - реакционер, то сын - яйцо черепахи". During the Cultural Revolution's early days, the Beijing-based Allied Movement, formed by the children of party cadres, committed horrendous acts of violence, operating under the slogan, "If the father is a hero, the son is a good man; if the father is a reactionary, the son is a turtle egg."
Мы действительно видим, что Организация Объединенных Наций до сих пор чрезвычайно хорошо — а кое-кто может сказать, на удивление хорошо, — реагировала на грандиозный вызов, с которым мы столкнулись в результате ужасающих событий 11 сентября 2001 года. We have seen, in fact, that the United Nations has so far responded extremely well — some might say, surprisingly well — to the enormous challenge that the horrendous events of 11 September 2001 have presented.
Наша текущая сессия проходит в годовщину ужасающей катастрофы, поразившей Соединенные Штаты Америки в результате презренного террористического акта, повлекшего за собой гибель тысяч ни в чем не повинных людей и громадные материальные убытки, а также неизмеримый вред, от которого мы все до сих пор страдаем. Our current session coincides with the first anniversary of the horrendous disaster that befell the United States of America as a result of a most despicable act of terrorism that led to the death of thousands of innocent lives, with enormous material losses and immeasurable harm from which we are all still suffering.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.