Ejemplos del uso de "укрепление потенциала" en ruso

<>
Для достижения целей, установленных в этом специальном плане, Министерство науки и техники разработало бюджет, который предусматривает выделение ассигнований по отдельным статьям расходов на НИОКР в сфере высоких технологий, интеграцию ресурсов для развития ключевых технологий, проведение фундаментальных исследований, укрепление потенциала в области НИОКР и коммерциализацию достижений науки и техники. To accomplish the objectives set forth in that special plan, the Ministry of Science and Technology has developed a schedule that includes sections on high-tech R & D, pooling resources to tackle key technologies, basic research, R & D capacity building, and commercialization of science and technology.
Создание и укрепление потенциала в области регистрации, анализа, обобщения и распространения статистической информацией и данными о картах опасностей, рисках, воздействии и потерях в результате бедствий и обмена ими; оказание содействия разработке общих методологии оценки и мониторинга риска. Establish and strengthen the capacity to record, analyze, summarize, disseminate, and exchange statistical information and data on hazards mapping, disaster risks, impacts, and losses; support the development of common methodologies for risk assessment and monitoring.
Соответствующие структуры испытывают особую нагрузку в условиях кризиса и в посткризисном контексте, о каком бы уровне — системном, организационном или индивидуальном — ни шла речь, и с учетом этого в деятельности в области предотвращения кризисов и восстановления особый упор делался на укрепление потенциала. Capacity assets are particularly challenged in crisis and post-conflict contexts, whether at systemic, organizational or individual levels and in response, there was strong emphasis on capacity development in the crisis prevention and recovery practice.
В среднесрочно-долгосрочном плане правительство будет нуждаться в помощи для осуществления его инициатив, направленных на определение функций государственного административного аппарата, повышение отчетности и транспарентности, улучшение его управления людскими ресурсами и укрепление потенциала в области государственного управления. In the medium-to-long term, the Government will need assistance in its initiatives to redefine the functions of the State's administrative apparatus; improve accountability and transparency; and enhance its human resource management and public administration capacity.
Защита ребенка: улучшение существующих в странах условий, укрепление потенциала и активизация ответных действий по недопущению насилия, эксплуатации, жестокого обращения, безнадзорности и негативных последствий конфликтов и защите детей. Child protection supports strengthening of country environments, capacities and responses to prevent violence and to protect children from violence, exploitation, abuse, neglect and the effects of conflict.
Практикум был направлен на укрепление потенциала в области национального и международного космического права и содействие созданию возможностей для получения образования в области космического права. The workshop was aimed at developing capacity in national and international space law and promoting education opportunities in space law.
После принятия Декларации министров на Конференции ВТО в Дохе (ноябрь 2001 года) ЮНКТАД включила проблематику торговли и окружающей среды в качестве отдельного компонента технической помощи в свое программное предложение " Техническая помощь и укрепление потенциала для развивающихся стран, особенно НРС, и стран с переходной экономикой в поддержку их участия в программе работы после Конференции ВТО в Дохе ". Following the adoption of the WTO Doha Ministerial Declaration (November 2001), UNCTAD has included trade and environment as a separate window for technical assistance in its programme proposal, “Technical assistance and capacity building for developing countries, especially LDCs, and economies in transition in support of their participation in the WTO Post-Doha work programme”.
Выполнение рекомендаций, содержащихся в Венской декларации, способствует осуществлению действий, которые предусмотрены Йоханнесбургским планом выполнения решений и направлены на укрепление потенциала государств-членов, особенно развивающихся стран, в области рационального использования природных ресурсов путем расширения использования данных дистанционного зондирования и оказания содействия в этой связи путем расширения доступа к спутниковым изображениям по более доступным ценам. The implementation of the recommendations contained in the Vienna Declaration supports the actions called for in the Johannesburg Plan of Implementation to strengthen the capacities of Member States, in particular of developing countries, in order to improve the management of natural resources by increasing and facilitating the use of remote sensing data and increasing access to more affordable satellite imagery.
отмечая также проведение рабочих совещаний ГЭФ по диалогу между странами, направленных на усиление координации, укрепление потенциала и содействие распространению информации на национальном уровне, а также результаты первого этапа Инициативы ГЭФ в области укрепления потенциала, представляющей собой стратегическое партнерство между секретариатом ГЭФ и Программой развития Организации Объединенных Наций, информация о которых была препровождена Сторонам в соответствии с решением 10/CP.5, Noting also the launching of the GEF Country Dialogue Workshops which have been designed to strengthen national coordination, capacity-building and to promote awareness raising and the results of the first phase of the GEF Capacity Development Initiative, a strategic partnership between the GEF Secretariat and the United Nations Development Programme, which was forwarded to Parties in accordance with decision 10/CP.5,
Делегация вновь и вновь слышала о том, что укрепление потенциала является одним из ключевых факторов для активизации процесса развития на окружном и деревенском уровнях. Again and again, the delegation was told that capacity building was one of the key factors for enhancing development at the district and village levels.
Хотя новая процедура оценки рисков и укрепление потенциала для сбора и анализа информации на местах и ее распространения способствуют уменьшению рисков, Специальный комитет по-прежнему настаивает на том, что наилучшей гарантией против таких рисков является надлежащее планирование и наделение соответствующим мандатом миссии, в состав которой входят надлежащим образом подготовленные, оснащенные и дисциплинированные контингенты, развертываемые в контексте происходящего политического процесса. Even though the new risk assessment process and increased capacity for collection and analysis of field information and its dissemination reduce risks, the Special Committee continues to advocate that the best assurance against such risks is a properly planned and mandated mission, encompassing well-trained, equipped and disciplined contingents that are deployed in the context of an ongoing political process.
Общее сокращение числа инцидентов, связанных с нарушением безопасности, можно объяснить рядом факторов, включая неуклонное сокращение возможностей «Аль-Каиды» в Ираке и других боевиков-экстремистов, активизацию племенной деятельности против «Аль-Каиды» и других экстремистов, приказ Муктады ас-Садра о прекращении огня, отданный им своей «Армии Махди», укрепление потенциала иракских сил и полиции, а также устойчивое присутствие сил коалиции и иракских сил среди населения. The overall reduction in security incidents can be attributed to several factors, including the continued decrease in the capabilities of Al-Qaida in Iraq and militia extremists, increased tribal initiatives against Al-Qaida and other extremists, Muqtada al-Sadr's ceasefire order to his Jaish al-Mahdi militia, the increased capability of Iraqi military and police, and the sustained presence of coalition and Iraqi forces among the population.
Ее правозащитная секция, работа которой охватывает две области, а именно: укрепление потенциала и контроль за осуществлением прав человека, работала как с государственными учреждениями, так и с правозащитными НПО. Its Human Rights Section, covering two fields, namely capacity-building and human rights monitoring, has worked both with State institutions and with human rights NGOs.
Одним из ключевых условий доступа к новым рынкам инвестиционного финансирования является укрепление потенциала для разработки проекта. Capacity-building for project development is a key component needed to access new markets for investment financing.
Укрепление потенциала национальных таможенных органов. Capacity building of national customs authorities.
Мы также поддерживаем идею о том, что укрепление потенциала Африки в области предупреждения, разрешения и урегулирования конфликтов не приведет к освобождению Совета Безопасности от его главной ответственности за поддержание мира и безопасности во всем мире, в том числе в Африке, и к освобождению международного сообщества от участия в деятельности по поддержанию мира на нашем континенте. We also support the idea that strengthening African capacities in the area of prevention, management and the solution of conflicts would not mean stripping the Security Council of its main responsibility for maintaining peace and security throughout the world, including Africa, nor would it lead to the disengagement of the international community from maintaining peace in Africa.
Фонд будет поощрять и контролировать укрепление потенциала в области учета гендерных аспектов с помощью своих недавно созданных региональных и субрегиональных отделений. The Fund will promote and monitor capacity development in the field of gender mainstreaming more effectively through its newly established regional and subregional offices.
Андский проект, охватывающий Боливию, Эквадор и Перу, направлен на обеспечение учета прав коренных народов на национальном уровне посредством реализации компонента программы ХУРИСТ, посвященного коренным народам в Боливии и Эквадоре, а также укрепление потенциала коренных народов путем образования в области прав человека и поддержки национальных правозащитных учреждений, занимающихся правами коренных народов. The Andean project, covering Bolivia, Ecuador and Peru, focuses on mainstreaming indigenous rights at the country level through the implementation of the indigenous component of the HURIST programme in Bolivia and Ecuador, strengthening the capacity of indigenous peoples through human rights training and supporting national human rights institutions dealing with indigenous rights.
С другой стороны, для того чтобы обеспечить значимые перемены в Африке в таких областях, как торговля, финансы, техническое сотрудничество и укрепление потенциала, Организация Объединенных Наций должна продолжать осуществлять конкретные инициативы в области помощи и установить прочные партнерские отношения на всех уровнях с соответствующими региональными организациями и бреттон-вудскими институтами. On the other hand, in order to make a difference for Africa in areas such as trade, finance, technical cooperation and capacity-building, the United Nations must continue to implement specific assistance initiatives and forge a closer relationship at all levels with relevant regional organizations and the Bretton Woods institutions.
С учетом этих принципов в ходе дискуссий на передний план вышли четыре ключевых вопроса институционального характера: легитимность и надлежащие полномочия Совета Безопасности; усилия по достижению консенсуса в отношении противодействия угрозам; укрепление потенциала, необходимого для устойчивого миростроительства и государственного строительства; и повышение роли региональных организаций в контексте их отношений с Организацией Объединенных Наций. On the basis of these principles, four key institutional issues came to the forefront during the discussions: the legitimacy and appropriate competences of the Security Council; efforts to reach consensus to police against threats; the enhancement of capacities for sustained peacebuilding and state building; and the enhancement of the role of regional organizations in relation to the UN.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.