Ejemplos del uso de "умышленных" en ruso con traducción "deliberate"
Было разработано предназначенное для органов власти руководство на случай умышленных выбросов химических и биологических веществ, радиоактивных и ядерных материалов.
Guidance for Local Authorities have been developed on the deliberate release of chemicals and biological, radioactive and nuclear agents.
И предстоит еще многое сделать, прежде чем начнет помогать более строгое соблюдение правил против умышленных пожаров в Основном лесном законе от 1999 года и Плантационный закон от 2014 года.
While stricter enforcement of rules against deliberate fires in Indonesia’s 1999 Basic Forestry Law and the 2014 Law on Plantations will help, far more needs to be done.
Что касается культурных ценностей, то, как показали недавние конфликты, цель умышленных нападений на имеющие символическое значение объекты заключается в уничтожении наиболее характерных особенностей культурной и религиозной самобытности той или иной этнической группы.
Concerning cultural property, recent conflicts have shown that deliberate attacks against symbolic sites are aimed at destroying the most representative characteristics of an ethnic group's cultural and religious identity.
Генеральная Ассамблея осудила терроризм во всех его формах и проявлениях, и никакая причина, идеология, религия, убеждение или недовольство не могут оправдать умышленных и бессмысленных убийств гражданских лиц и некомбатантов; этот принцип должен быть положен в основу любого определения терроризма.
The General Assembly had condemned terrorism in all its forms and manifestations, and no cause, ideology, religion, belief or grievance justified the deliberate and wanton killing of civilians and non-combatants; that should be the basis for any definition of terrorism.
По утверждениям неправительственных организаций, израильская политика закрытия и осады преднамеренно направлена на обнищание населения и лишение доступа к продовольствию и воде на оккупированных территориях путем ограничения возможностей палестинцев приобретать достаточное количество продуктов питания и воды, умышленных разрушений и создания препятствий для гуманитарного доступа.
The non-governmental organizations alleged that Israel's closure and siege policies cause deliberate impoverishment and a denial of access to food and water in the territories, through restricting the ability of the Palestinian population to purchase adequately nutritious food and water, deliberate destruction, and obstruction of humanitarian access.
Специальный докладчик глубоко обеспокоена увеличением числа гражданских лиц, включая значительное число женщин и детей, а также не участвующих в боевых действиях лиц, которые гибнут в ходе вооруженных конфликтов и внутренних беспорядков в результате умышленных нападений, неизбирательного или непропорционального использования силы, применения противопехотных мин или воспрепятствования доставке товаров и оказанию услуг, включая гуманитарную помощь.
The Special Rapporteur is deeply disturbed by the increasing number of civilians, including many women and children, as well as persons hors de combat, killed in situations of armed conflict and internal strife as a result of deliberate attacks, the use of indiscriminate or disproportionate force, the utilization of anti-personnel mines, or the blockage of goods and services, including humanitarian aid.
Появились серьезные проблемы, которые обходили стороной, умышленно скрывали или преуменьшали.
Serious problems appeared to be skirted, deliberately hidden, or played down.
"Бог умышленно сформировал и оформил вас для служения ему способом, который делает вашу духовность уникальной.
"God deliberately shaped and formed you to serve him in a way that makes your ministry unique.
Когда опубликованные открытия основаны на сфальсифицированных данных или умышленно неправильных выводах, страдает авторитет всех учёных.
When published findings are based on falsified data or deliberately misleading conclusions, the credibility of every scientist suffers.
Кроме того, умышленные нападения на МООНК и СДК недопустимы и должны быть осуждены самым решительным образом.
Further, the deliberate attacks against UNMIK and KFOR are unacceptable and should be condemned in the strongest possible terms.
Любые странности – необычные манеры высшего класса, показной образ жизни, скандальные шутки, умышленная тупость, безумные причёски – становятся активом.
Weirdness – peculiar upper-class mannerisms, ostentatious living, outrageous jokes, deliberate crassness, and mad hairstyles – is an asset.
Иногда раны прошлого настолько свежи, что даже демократические правительства умышленно хранят молчания, чтобы не сохранить единство нации.
Sometimes the wounds of the past are so fresh that even democratic governments deliberately impose silence in order to foster unity.
А я бы сказал, что это была перегрузка, умышленно пущенная в обход ограничителей перенапряжений и автоматических выключателей.
I'd say it was an overload, deliberately jumped in behind the surge suppressors and circuit breakers.
Возникают также вопросы в связи с умышленными действиями некоторых сторон, направленными на подрыв деятельности многостороннего механизма разоружения.
It also raises questions about the deliberate intention of some parties to frustrate the multilateral disarmament machinery.
Звучат заявления о том, что инвестиции в систему водоснабжения и в развитие районной столицы Булавайо были умышленно заблокированы.
There were allegations that investment in the water supply system and the development of the regional capital Bulawayo had been deliberately blocked.
Я подала ходатайство рассмотреть карточки всех пациентов тюремной больницы за последние пять лет чтобы определить масштабы умышленной халатности.
I've filed a motion to subpoena all patient files from the prison's hospital from the past five years to determine a pattern of deliberate indifference.
Даже в первых индустриальных странах защита ИС возникла очень поздно, и она умышленно тормозилась ради ускорения индустриализации и роста.
Even among the early industrializers, IP protection came very late and often was deliberately eschewed to enable for quicker industrialization and growth.
Турция пока не сделала ни того, ни другого, и в результате усиливаются подозрения, что речь идет об умышленной тактике.
Turkey has so far done neither, and that has fuelled suspicions that this is a deliberate tactic.
США отстаивают мнение, что международное право о вооружённых конфликтах, запрещающее умышленные атаки на гражданское население, применимо и к киберпространству.
The US has promoted the view that the Law of Armed Conflict (LOAC), which prohibit deliberate attacks on civilians, applies in cyberspace.
Гражданином США был и 16-летний сын аль-Авлаки, которого умышленно убили во время атаки беспилотным самолетом спустя две недели.
So was al-Awlaki's 16-year-old son, who was deliberately killed by a drone strike two weeks later.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad