Exemples d'utilisation de "упорное" en russe

<>
Упорное нежелание Европы ставит турков в затруднительное положение. Europe's persistent reluctance puts the Turks in a quandary.
Упорное нежелание принести извинения и произвести компенсацию за прошлые преступления и отказ найти решение этой проблемы должны быть подвергнуты осуждению на международном уровне. Stubborn opposition to apologizing and to providing compensation for past crimes and a refusal to seek a solution should be condemned internationally.
Упорное отрицание Израилем прав палестинских беженцев и своих собственных обязанностей в этом плане может привести к ограничению неотъемлемого, имеющегося у каждого палестинца права на возвращение в свои дома и права на свое имущество и на предоставление компенсации тем, кто предпочтет не возвращаться. Israel's intransigent denial of the rights of the Palestine refugees and of its responsibilities in that regard could not diminish their inalienable and individual right to return to their homes and properties and to compensation for those who chose not to return.
Ее упорное следование установленному сценарию может несколько поубавить блеска у доллара США на следующей неделе, что приведет к росту золота в отсутствии основной опасности. Her obstinate adherence to her prescribed script may take some of the luster of the US dollar next week, and in turn, lead to a relief rally in gold.
На севере сложилось представление, будто существует упорное и мотивированное внешнее вмешательство, препятствующее компромиссным решениям. There is also the northern perception of persistent and motivated external interference, which precludes compromise solutions.
A чего стоит упорное желание включить в текст ссылку на резолюцию 1808 (2008), принятую в апреле 2008 года, т.е. еще до грузинской агрессии, изменившей весь политический ландшафт в Закавказье? There was stubborn insistence on including a reference to resolution 1808 (2008), which was adopted in April 2008 even before the Georgian aggression that changed the political landscape in Transcaucasia.
Будущее может быть не только менее блестящим, но изменения, которые необходимо будет провести, как только реальность вступит в свои права, могут вызвать еще худший спад и более упорное замедление экономики, чем что-либо, предсказываемое сегодня. Not only may the future be less radiant, but the adjustments that will be required once reality sets in could set off a nastier recession and a more persistent slowing of the economy than anything predicted today.
Упорное игнорирование Израилем Ваших призывов и призывов Совета Безопасности предоставить точные данные о наносившихся ударах и карты с указанием участков, на которые были сброшены кассетные бомбы, является еще одним грубым и вопиющим нарушением резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности. The persistent Israeli defiance of your calls and those of the Security Council to hand over the exact strike data and the maps of the cluster munitions is only another flagrant and blatant violation of Security Council resolution 1701 (2006).
Денежный фундаментализм должен подвергнуться постепенному и упорному искоренению. Gradually and persistently, the fundamentalism of money must be eliminated.
Ясно, что платежеспособность не может измеряться одними лишь статистическими показателями, и упорная приверженность критерию, которым является ВНД на душу населения, является ошибочной и вводит в заблуждение, не соответствуя экономическим реалиям. Clearly, capacity to pay could not be measured through statistics alone, and stubborn adherence to the criterion of per capita GNI was erroneous and misleading, and did not correspond to economic realities.
в Албании, упорно продолжающей политические и экономические реформы; in Albania, which is persevering with political and economic reforms;
Все чаще упорно сохраняющиеся проблемы, такие, как детский труд, торговля детьми, нищета и ВИЧ/СПИД, подпитывают друг друга и серьезно осложняют задачу образования. Increasingly, intransigent problems such as child labour, child trafficking, poverty and HIV/AIDS feed off each other to create serious complications for education.
Другие же упорно не сдаются и были бы более чем рады стать свидетелями роста евро, т.к. при отсутствии возможности увеличивать процентные ставки, сильный евро может остаться единственным способом борьбы с зарождающейся инфляцией, которой они опасаются. Some are recalcitrant and are more than willing to see the euro rise because, with rate hikes off the table, the strong euro may be the only way left for fighting the incipient inflation they fear.
Он был упорным и смелым, совсем как ты. He was headstrong and courageous, just like you.
Рейтинг популярности президента, преследуемого небольшой неорганизованной, но все же хитрой и упорной оппозицией, которая следит за каждым его шагом и оглашает его частые неудачные действия, в настоящее время упал наполовину с более 80% в 1999 г. Dogged by a small, disorganized, yet wily and persistent opposition that follows his every step and publicizes his frequent missteps, the President's popularity ratings have plummeted from above 80% in 1999 to half that today.
Если смотреть из Вашингтона, последние полвека могут выглядеть как история одержанной в «холодной войне» победы над внешним врагом, в то время как для Европы это больше похоже на историю медленных упорных попыток найти политические, экономические, правовые и институциональные альтернативы военной силе как средству решения геополитических проблем. From Washington, the past half-century may look like the story of a victorious Cold War against an outside enemy; but from Europe, it looks more like the story of a slow, unremitting effort to find political, economic, legal and institutional alternatives to military power as a way of tackling geo-political problems.
Своей непоколебимой и упорной многовековой борьбой вьетнамский народ доказал, что самыми священными и основными правами народа являются право жить в условиях независимости и свободы и право на самоопределение. Through unwavering and unyielding struggles for centuries, the Vietnamese people have proved that the most sacred and basic rights of people are the right to live in independence and freedom and the right to self-determination.
Упорно высокий уровень безработицы свидетельствует о неэффективной мобилизации человеческих ресурсов. Persistently high unemployment signals inefficiency in mobilizing human resources.
Вторым действием согласно этим требованиям должно стать категорическое неприятие упорного противодействия отмене санкций, введенных против Ливии, которое означает игнорирование положений пункта 16 резолюции 883 (1993) Совета Безопасности и выводов доклада Генерального секретаря по данному вопросу. The second element of those demands is categorical rejection of the stubborn blockage of the lifting of the sanctions imposed on Libya, which ignores the provisions of paragraph 16 of Security Council 883 (1993) and the findings of the report of the Secretary-General in that regard.
Я хотел бы выразить удовлетворение в связи с упорными усилиям группы, известной в качестве друзей председателей, которые в полной мере заслужили то доверие, которым облекли их шестеро председателей на 2006 год. I wish to express my satisfaction at the persevering efforts of the group known as the Friends of the Presidents, who have fully earned the trust placed in them by the six Presidents for 2006.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !