Ejemplos del uso de "управление предоставлением услуг" en ruso
Это поселение Чалалан, которым полностью владеют индейцы, и они здесь самостоятельно занимаются предоставлением услуг экотуризма, благодаря чему сотни местных семей подняли себя из бедности, в то же время принося экономике Боливии каждый год прибыль размером в полмиллиона долларов.
This is Chalalan Lodge, a wholly Indian-owned and -operated ecotourism outfit through which a hundred indigenous families lifted themselves out of poverty – while creating benefits worth a half million dollars for the Bolivian economy each year.
Один способ улучшения сбора и использования данных в интересах устойчивого развития является создание активной взаимосвязи между предоставлением услуг и сбором и обработкой данных для принятия решений.
One way to improve data collection and use for sustainable development is to create an active link between the provision of services and the collection and processing of data for decision-making.
Нью-йоркский полицейский был со мной не более чем невежлив (и занят предоставлением услуг), в то время как во многих странах мира полицейские охотятся на людей, которых должны защищать, занимаясь вымогательством у них денег или преследуя их от имени своих могущественных покровителей.
The New York cop was little more than impolite (and busy providing a service); in much of the world, police prey on the people they are supposed to protect, shaking them down for money or persecuting them on behalf of powerful patrons.
В 1999 году в Женеве, Швейцария, по инициативе Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) состоялось совещание, на котором председательствовал председатель нашего общества, для обсуждения вопросов взаимосвязи между предоставлением услуг в области протезирования и ортопедии и проведением реабилитационных мероприятий на базе общин.
A meeting hosted by the World Health Organization (WHO) and chaired by the President of the Society was held in Geneva, Switzerland, in 1999 to discuss the relationship between prosthetics and orthotics services and community-based rehabilitation.
В первом случае речь идет об областях, в которых требуется весьма высокий уровень автономии (например, органы регулирования в секторе энергетики); в иных случаях установление взаимосвязи между предоставлением услуг и оплатой, более рациональное расходование государственных средств и более эффективное и ориентированное на пользователей предоставление услуг могут быть достигнуты за счет автономного финансирования на основе принципа покрытия расходов за счет введения платных услуг.
In the first instance, these are fields which demand a particularly high level of autonomy (e.g., the regulatory authorities in the energy sector); in other cases, a connective relation between the service and payment, a more reasonable management of public funds and a more efficient and user-oriented delivery of services can be achieved through the completion of an autonomous financial circle, in accordance with the principle of financing through payment for services.
Помимо обязательного медицинского страхования, Закон предусматривает добровольное медицинское страхование в связи с предоставлением услуг, не покрываемых за счет обязательного медицинского страхования.
In addition to the compulsory health Insurance, the Law envisages voluntary health insurance for provision of services that are not covered by the compulsory health insurance.
Она занимается предоставлением услуг по установке электрооборудования, вводу его в эксплуатацию и проведению его испытаний.
It is involved in the provision of electrical installation, commissioning and testing services.
Прогресс в интересах детей может быть обеспечен и закреплен даже в беднейших странах, однако для этого необходимы серьезная приверженность политических лидеров, политиков, лиц, занимающихся разработкой программ и предоставлением услуг, и их готовность руководствоваться в своих действиях наилучшими интересами детей.
Progress for children can be made and sustained even in the poorest societies, but it will require a serious commitment by political leaders, policy makers, programme designers and service providers to let their actions be guided by the best interests of children.
Секция снабжения была значительно расширена в целях охвата системой снабжения потребительскими товарами пяти районных операций, на которые приходится почти две трети всего гражданского и полицейского персонала, и в целях включения в ее состав группы, которая будет следить за предоставлением услуг на основе внешних подрядов подразделениям специальной полиции, районным операциям и действующим объектам в районе Приштины.
The Supply Section has been expanded considerably, to extend the supply lines for consumable items to five regional operations which account for almost two thirds of all civilian and police staff and, to add a unit to oversee outsourced services to the special police units, Regional Operations and working facilities in the Pristina Region.
Необходимо обеспечить баланс между, с одной стороны, самым дешевым предоставлением услуг при достаточно детализированном учете, но без компенсации за связанную с этим обременительную административную работу, а с другой — менее обременительной с административной точки зрения системой, которая основывалась бы, скажем, на применении показателя условных издержек за год.
A balance must be struck between, on the one hand, lowest-cost provision of services with accurately detailed accounting yet no compensation for the onerous administrative work involved and, on the other, an administratively less onerous system based on, say, annualized notional costs.
Это произошло в момент роста спроса на услуги Агентства и повышения ожиданий в отношении удовлетворения потребностей все возрастающего числа беженцев, соблюдения стандартов, установленных принимающими странами, а также решения задач, связанных с предоставлением услуг в этом весьма беспокойном регионе.
This has happened at a time when both expectations and demands upon the Agency have risen to meet the needs of a growing refugee population, maintain standards commensurate with those operational in host authorities as well as coping with the challenge of service delivery within a highly volatile region.
Запрещено привлекать к работе в выходные дни, за исключением работ на тех предприятиях, производственный цикл которых нельзя прерывать по техническим основаниям (предприятия и организации непрерывного действия), на предприятиях, занимающихся предоставлением услуг населению, а также занятых неотложными ремонтными и погрузочно-разгрузочными работами.
It shall be prohibited to assign work on rest days, with the exception of work which cannot be interrupted on technical grounds (enterprises and organisations of uninterrupted operation), work involving the need to provide services to the population as well as work involving urgent repair and loading.
Исламская международная организация по оказанию помощи, например, на своем веб-сайте перечисляет свои программы, связанные с оказанием «моральной поддержки и помощи натурой и наличными бедным и обнищавшим мусульманам», «всесторонним уходом за неимущими, овдовевшими, престарелыми и сиротами», «оказанием помощи сиротам и предоставлением услуг в области здравоохранения, образования, бурения колодцев и изучения священного Корана в исламских странах», «оказанием помощи мусульманам в Косово» и т.д.
The International Islamic Relief Organization web site, for example, lists its programmes as including “moral support and assistance in kind and in cash for poor and destitute Muslims”, “comprehensive care for poor people, widows, old people and orphans”, “sponsoring orphans and rendering health services, education, well drilling and teaching of the Holy Qur'an in Islamic countries”, “providing relief for Muslims in Kosovo” etc.
Когда результаты сделки, связанной с предоставлением услуг, не поддаются надежной оценке, доход должен быть показан в отчетности только в той мере, в какой могут быть возмещены признанные затраты.
When the outcome of the transaction involving the rendering of services cannot be estimated reliably, revenue should be recognized only to the extent of the expenses recognized that are recoverable.
Когда результаты сделки, связанной с предоставлением услуг, поддаются надежной оценке, доход от сделки должен быть учтен в соотнесении с этапом завершения сделки на дату составления балансового отчета.
When the outcome of a transaction involving the rendering of services can be estimated reliably, revenue associated with the transaction should be recognized by reference to the stage of completion of the transaction at the balance sheet date.
Например, там, где услуги по охране материнства являются платными, семьи оплачивают значительную долю расходов, связанных с предоставлением услуг в медицинских учреждениях, и оплата расходов, связанных с тяжелыми родами, часто имеет катастрофические последствия.
For example, where there are user fees for maternal health services, households pay a substantial proportion of the cost of facility-based services, and the expense of complicated deliveries is often catastrophic.
Главные политические учреждения, учреждения, занимающиеся предоставлением услуг, и средства массовой информации увеличили ресурсы и усовершенствовали структуры, процедуры, стимулы и потенциал для осуществления законов и политики, поощряющих и защищающих права человека применительно к женщинам в соответствии с глобальными, региональными и национальными соглашениями.
Key policy, service delivery and media institutions have increased resources and improved structures, procedures, incentives and capacities to implement laws and policies that promote and protect the human rights of women in line with global, regional and national agreements.
Применительно к условиям постконфликтной страны, не имеющей выхода к морю, особые задачи в деле привлечения инвестиций включают в себя преодоление проблем с имиджем, порожденных конфликтом; проблемы низкого уровня развития инфраструктуры и урона, нанесенного инфраструктуре конфликтом; препон, связанных с недостаточной транспарентностью и неэффективным предоставлением услуг; проблемы недостатка информации об инвестиционных возможностях; а также дефицита навыков и кадров.
From the perspective of a landlocked, post-conflict economy, the special challenges with regard to attracting investment included overcoming the image problems caused by the conflict; a low level of infrastructure development, and infrastructural damage caused by the conflict; hurdles vis-à-vis transparency and the efficient provision of services; lack of information about investment opportunities; and shortages of skills and manpower.
обеспечить централизованный учет в Секции воздушного транспорта информации о случаях удержания выплат поставщикам в связи с неудовлетворительным предоставлением услуг и ее передачу Отделу закупок для включения в доклады о результатах деятельности поставщиков;
Ensure that the records of vendor payment deductions for unsatisfactory service are centrally maintained by the Air Transport Section and communicated to the Procurement Division for inclusion in vendor performance reports
Жилье и дома были уничтожены, дороги находятся в плохом состоянии, а местные учреждения, занимающиеся предоставлением услуг, как правило, отсутствуют.
Shelters and houses have been destroyed, roads are in poor condition and local institutions that organize service delivery are generally non-existent.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad