Exemples d'utilisation de "упускать победу" en russe

<>
Народ приветствовал победу. The people hailed the victory.
Он не собирался упускать шанс, который выпадает раз в жизни. He wasn't about to pass up that once-in-a-lifetime chance.
Если полагать лишь на силу, это не может гарантировать победу. Relying on strength alone cannot guarantee victory.
Как жаль, что он должен упускать такой шанс. It is a pity that he should miss such a chance.
Они одержали победу. They won the day.
Это слишком хорошая возможность, чтобы её упускать. This is too good a chance to miss.
Сейчас наши перспективы на победу превосходны. Our prospects for victory are excellent at the moment.
Также стоит не упускать из виду уровни 38.2% (9970) и 61.8% (9745) коррекции Фибоначчи от точки D, которая не показана на графике. It is also worth watching the 38.2% (9970) and 61.8% (9745) Fibonacci retracement levels from point D, which are not drawn on the chart.
Мы не надеемся на победу. We have no expectations of victory.
В то время как оба эти события не произвели никакого экономического воздействия, сообщение, которое отправили политики, нельзя было упускать: Китай собирается позволить гораздо большему количеству компаний перейти к дефолту. While both were small deals that had no economic impact, the message that policy makers sent was impossible to miss: China is going to allow a lot more companies to go to the wall.
Он строгий тренер, он близок с игроками и вдохновляет на победу. The coach is tough, close to the players, and inspires them to win.
Более того, не следует упускать из вида, что в промышленности более крупная компания имеет значительные преимущества только при условии, что она хорошо управляема. Furthermore, it should never be forgotten that in any industry the larger company will have a maximum advantage only if it is exceedingly well run.
Никакие замораживания зарплат в мире не остановят сокрушительную победу дешевого сланцевого газа США над европейской нефтехимической промышленностью. All the wage freezes in the world won't stop the European petrochemicals industry being hammered by cheap US shale gas.
Все время, пока рынок открыт, ваш ТС следит за рынком, позволяя не упускать выгодных моментов (установленных в правилах ваших ТС). Whenever the markets are open, your EA is watching and will ensure that you don’t miss any opportunities to trade (according to the predefined rules of your EA).
"Мое политическое движение сочло, что именно я гарантировал эту вероятную победу, так что приходится признать эту ответственность", - сказал он. "My political movement believed that it was me who ensured that probable victory, so we have to accept that responsibility" he said.
Такая оговорка нужна потому, что в предположениях об изменениях кривой корпоративных продаж никогда не следует упускать из виду одно важное обстоятельство. I do so because I believe that in regard to a company's future sales curve there is one point that should always be kept in mind.
Возможно, сторонники "жесткой" линии одержат победу; однако их расчеты могут быть опровергнуты арабской весной. Maybe the hardliners will win out; yet the Arab spring may change their calculations.
Не стоит упускать из виду и то, что туда он взял с собой четверых главных членов своего правительства, которые, скорее всего, будут выбирать его преемника. It is also worthy of note that he took with him the four key members of his government who would likely choose his successor.
В утешительном финале он одержал чистую победу над бразильцем Давидом Моурой. He achieved a clean win in the repechage final against the Brazilian, David Moura.
Эти две перемены были весьма существенными и, по всей видимости, связанными между собой, поэтому аналитикам, занимающимся прогнозами ВВП, не стоит упускать их из виду. Those two developments were substantial, seem to be connected, and should not let go by analysts trying to forecast GDP.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !