Ejemplos del uso de "уравнивания" en ruso

<>
И эти различия имеют очень большое значение, так как они показывают, что просто на основе наличия общей валюты уравнивания цен не происходит. Both differences matter because they show that price equalization does not occur simply because a common currency exists.
Правовое обоснование для уравнивания пенсий существует с 1977 года. The legal institution of pension equalisation has existed since 1977.
22 Понятие «окружающая среда» используется в докладе в широком смысле и, как отмечалось выше, относится к политическим и программным условиям уравнивания возможностей, социальных и экономических условий для обеспечения выравнивания возможностей, создания доступных условий и информационно-технологических условий, обеспечивающих адекватную приемлемость. 22 Environment is used here in a broad sense and, as noted above, refers to the policy and programme environments for equalization of opportunities, the social and economic environments to pursue equalization of opportunities, accessible built environments, and information and technologies environments that provide reasonable accommodation.
В настоящее время в Бундестаге обсуждается реформа системы уравнивания пенсий. A reform of pension equalisation is currently being deliberated in the Bundestag.
Сводная ведомость по всем фондам отражает финансовые результаты деятельности шести групп связанных между собой фондов: Общего фонда и связанных с ним фондов, включающих Фонд оборотных средств и Специальный счет; фондов для деятельности в области технического сотрудничества; общих целевых фондов; Фонда уравнивания налогообложения; основных средств и незавершенного строительства; а также других специальных фондов. The all funds summary contains financial results of six groups of related funds: the General Fund and related funds comprising the Working Capital Fund and Special Account; technical cooperation activities; general trust funds; tax equalization fund; capital assets and construction in progress; and other special funds.
В соответствии с процессом уравнивания пенсий все права на пенсионное обеспечение по старости или инвалидности, накопленные за время брака, делятся поровну между супругами. Through the pension equalisation process all of the claims to a pension related to old age or invalidity established during the marriage are distributed equally between the spouses.
Поэтому, если бы уравнивание цен таки произошло, это бы сильно порадовало жителей богатых стран, тогда как в более бедных странах людям пришлось бы платить бешеные деньги за обычные товары и услуги. So, if price equalization were to happen, citizens in rich countries would feast and those in poorer countries would pay through the nose.
Сторона, имеющая право на уравнивание, может в принципе притязать в качестве алиментов на половину доходов семьи за вычетом собственных доходов. The spouse entitled to equalisation can basically claim half of the family income, minus income of her or his own, as maintenance.
Сегодня реформаторы слева надеются, что передача собственности работникам преуспеет в том, в чем потерпели поражение и профсоюзы, и госсобственность - в уравнивании силы и богатства и в смячении отчуждения и эксплуатации рабочих. Today, reformers on the left hope that employee ownership will succeed where unionism and government ownership failed in equalizing power and wealth, and in decreasing worker alienation and exploitation.
Полная экономическая интеграция подразумевает уравнивание заработной платы за неквалифицированную работу во всем мире, и хотя мы еще очень далеки от достижения этой "цели", нисходящее давление, которое оказывается на тех, кто внизу, очевидно. Full economic integration implies the equalization of unskilled wages everywhere in the world, and, though we are nowhere near attaining this "goal," the downward pressure on those at the bottom is evident.
В течение советского периода культивировалась жестокая концепция равенства мужчин и женщин, что зачастую приводило к непродуманному уравниванию социальных функций без учета конкретных физиологических и психологических потребностей женщин и, хотя эта концепция и основывалась на всеобщем признании прав женщин и их осуществлении на практике, в результате ее применения часто достигался обратный эффект, который приводил к принижению женщины как полноправного члена общества. During the Soviet period a brutal concept on the equality of men and women was cultivated, which often led to a ill-considered equalisation of social functions, disregarding the specific physiological and psychological needs of women, and although this concept was based on the universal recognition of women's rights and their implementation in practice, it often achieved the reverse effect which degrading the woman as a full-fledged member of society.
Сегодня реформаторы слева надеются, что передача собственности работникам преуспеет в том, в чем потерпели поражение и профсоюзы, и госсобственность — в уравнивании силы и богатства и в смягчении отчуждения и эксплуатации рабочих. Today, reformers on the left hope that employee ownership will succeed where unionism and government ownership failed in equalizing power and wealth, and in decreasing worker alienation and exploitation.
Недавние дебаты на Всемирном экономическом форуме определили два стратегических направления, которые надо реализовывать почти во всех случаях уравнивания благосостояния. But two overriding sets of policies appear to apply in almost all cases, according to a recent World Economic Forum debate on how best to spread the wealth.
На экономическом жаргоне это означает, что эффективность требует уравнивания предельных затрат, связанных с размещением средств (как на получение информации об относительной выгоде различных проектов, так и для мониторинга инвестиций) с предельной выгодой. To put it in economics jargon, efficiency requires equating the marginal cost associated with allocation (both in acquiring information about the relative benefits of different projects and in monitoring investments) with the marginal benefits.
В приложении к докладу также содержится документ, озаглавленный " Правовые варианты уравнивания Комитета по экономическим, социальным и культурным правам с другими органами по наблюдению за соблюдением договоров ", подготовленный Управлением по правовым вопросам (УПВ). The report also includes, in an annex, a paper entitled “Legal Options for Placing the Committee on Economic, Social and Cultural Rights on a Par with other Treaty monitoring Bodies”, prepared by the Office of Legal Affairs (OLA).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.