Ejemplos del uso de "уравновешивающий" en ruso con traducción "balance"

<>
Временная администрация должна предпринять деликатный уравновешивающий акт: The interim administration must undertake a delicate balancing act:
Временная администрация должна предпринять деликатный уравновешивающий акт: придется не допустить, чтобы жители Ирака могли выбирать, как ими будут править до тех пор, пока не возникнут экономические предпосылки для того, чтобы этот выбор был действительно свободным. The interim administration must undertake a delicate balancing act: Iraqis will have to be prevented from choosing how they will be ruled until the economic preconditions are in place for that choice to be genuinely free.
Во-вторых, демократическая политика уравновешивает рынок. Second, democratic politics balances the market.
Уравновешивание высокого уровня сбережений в Китае Balancing China’s High Savings
• Как уравновесить индивидуальные свободы и коллективную безопасность? • How should we balance individual liberty and collective security?
Сдерживающие и уравновешивающие силы в структуре ЕС Checks and Balances in an EU Constitution
Даже преимущества от направления ветра уравновешены в нем. Even advantages deriving from the direction of the wind are balanced.
Как же новый Китай уравновесит эти две противоречивые потребности? How will the new China balance these two conflicting needs?
Венесуэльский президент Уго Чавес тоже пока уравновешивает счета своей страны. Venezuelan President Hugo Chavez is balancing his country's books, too, for now.
Но Статья 8 уравновешена Статьей 10, которая гарантирует "свободное выражение мнения". But Article 8 is balanced by Article 10, which guarantees "free expression of opinion."
Комитет Спаака разработал систему, которая уравновешивала право голоса государств меняющегося размера. The Spaak committee devised a system that balanced the voting power of states of varying size.
Прежде всего, однако, должны быть решены вопросы контроля, сдерживания и уравновешивания. Above all, however, the matter of control, of checks and balances has to be resolved.
Реализм в смысле уравновешивания власти путем умиротворения диктаторов имеет свои ограничения. Realism, in the sense of balancing power by appeasing dictators, has its limits.
Все современные демократические общества должны уравновешивать личную независимость и социальную справедливость. All modern democratic societies must balance individual autonomy and social justice.
Огромное влияние, которым обладает Атику, уравновешивает предполагаемый военно-христианский уклон президентства Обасанджо. Atiku's huge influence balances the perceived Christian-millenarian strain of Obasanjo's presidency.
Огромное влияние, которым обладает Атику, уравновешивает предполагаемый военно-христианский уклон президентства Обасаньо. Atiku's huge influence balances the perceived Christian-millenarian strain of Obasanjo's presidency.
Здесь есть противовесы. США, Европа, Китай и Япония могут уравновешивать друг друга. There are balancers - the U.S., Europe, China, Japan can balance each other.
Для успеха этого уравновешивающего акта необходимо лидерство, четкая политика и здоровое общение. Success in this balancing act requires leadership, transparent policies, and good communication.
Чтобы уравновесить одну компанию типа А, требуется по крайней мере две такие компании. At least two of such companies should be considered as necessary to balance each single company of the A type.
По вопросам торговли, например, Европа является равной США и способной уравновесить американскую власть. On questions of trade, for example, Europe is the equal of the US and able to balance American power.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.