Ejemplos del uso de "урегулирование на основе переговоров" en ruso
Очевидно, что прочный мир в Дарфуре будет достигнут лишь через урегулирование на основе переговоров.
Clearly, lasting peace in Darfur will come only through a negotiated settlement.
Что касается политического процесса, то на этом совещании было достигнуто понимание того, что положить конец этому конфликту может лишь его урегулирование на основе переговоров, а не военное решение.
With regard to the political process, the meeting produced an understanding that only a negotiated settlement, and not a military solution, could bring the conflict to an end.
Япония считает, что мирное урегулирование на основе переговоров является единственно возможным реалистичным вариантом, и надеется, что обе стороны, Израиль и Сирийская Арабская Республика, будут и впредь прилагать усилия для достижения мира.
Japan takes the position that a peaceful settlement reached through negotiation is the only realistic option available and hopes that both parties, Israel and the Syrian Arab Republic, will continue to make efforts to achieve peace.
Цель ясна и четко определена; это урегулирование на основе создания двух государств: безопасного и неприкосновенного Израиля и демократического, жизнеспособного и мирного палестинского государства, живущих бок о бок в рамках безопасных и признанных границ.
The objective is clear and well established: a two-State solution with a safe and secure Israel and a democratic, viable and peaceful Palestinian State, living side by side within secure and recognized borders.
Например, в 1893 году Аргентина достигла соглашения на основе переговоров без давления извне.
Argentina, for example, reached a voluntarily negotiated agreement in 1893.
В том что касается кипрско-турецкой стороны, г-н Талат заявил, что он хотел бы, чтобы урегулирование на основе плана Организации Объединенных Наций было достигнуто как можно скорее и чтобы в целях достижения такого урегулирования в разумно короткие сроки были начаты интенсивные переговоры под эгидой Генерального секретаря.
On the Turkish Cypriot side, Mr. Talat said that he wanted to see a settlement as soon as possible based on the United Nations plan and that he would like to see intensive negotiations under the auspices of the Secretary-General to achieve such a settlement within a reasonably short period of time.
Если данный режим захочет продемонстрировать внешнюю силу для укрепления своей пошатнувшейся легитимности внутри страны, то ему придётся сделать достижение полноценного урегулирования ситуации на основе переговоров, к которому стремится Запад, гораздо более сложным и рискованным, а то и вовсе невозможным.
A regime in Tehran that must demonstrate external strength to survive its shattered legitimacy at home would therefore make the comprehensive, negotiated settlement that the West seeks much more difficult and risky, if not impossible, to achieve.
Комиссия высоко оценивает усилия БАПОР, которые оно направляет на дальнейшее осуществление программ и услуг для всех палестинских беженцев в областях своей деятельности, и роль БАПОР в деле обеспечения стабильности в регионе, которая будет чрезвычайно важна до тех пор, пока не будет достигнуто справедливое урегулирование на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций (резолюции 194 (III) и 302 (IV) Генеральной Ассамблеи).
The Commission commends UNRWA for its efforts to continue delivering its programmes and services to all Palestine refugees in its fields of operation and the vital role of UNRWA in contributing to regional stability until a just solution is reached, in accordance with relevant United Nations resolutions (General Assembly resolutions 194 (III) and 302 (IV)).
Но Янукович показал, что он не хочет достигнуть решения на основе переговоров.
But Yanukovych has shown that he does not want a negotiated solution.
В скором времени будет достигнуто окончательное урегулирование на основе предстоящего решения Комиссии по вопросу о границах.
A final settlement, based on the forthcoming decision of the Boundary Commission, is about to be reached.
Хотя решение создания двух государств уже долгое время является целью для урегулирования на основе переговоров, настало время признать, что спустя два десятилетия после отказа от Соглашений в Осло, нынешний курс к государственности заблокирован.
While a two-state solution has long been the objective for a negotiated settlement, it is time to acknowledge that, two decades after the failure of the Oslo Accords, the current pathway to statehood is blocked.
После выборов, приведших к власти руководителей, которые выразили свою убежденность в том, что нерешенность кипрской проблемы отнюдь не является решением, которые выразили свое искреннее желание поддержать урегулирование на основе моего плана и в предусмотренные в нем сроки и которые, как представляется, готовы решать оставшиеся вопросы прагматично и на конструктивной основе, открылись новые перспективы.
A new perspective opened after the elections, with the advent to power of leaders who expressed their conviction that non-solution of the Cyprus problem was not a solution, who voiced their strong desire to encourage a settlement on the basis of my plan and within the time frame provided in it, and who seemed prepared to tackle remaining issues pragmatically and constructively.
Мы решительно призываем Организацию Объединенных Наций и АС оперативно согласовать вопрос о немедленном назначении единого совместного посредника для руководства переговорами и оказания помощи всем сторонам в достижении урегулирования конфликта на основе переговоров.
We strongly urge the United Nations and the AU to quickly agree upon the immediate appointment of a single joint mediator to lead the negotiations and to assist all parties in reaching a negotiated settlement of the conflict.
Кроме того, они приветствовали инициативу по созыву осенью 2007 года конференции с целью положить конец оккупации и актуализировать урегулирование на основе принципа сосуществования двух государств.
Moreover, they welcomed the initiative to convene a conference in the fall of 2007 aimed at ending the occupation and actualizing the two-State solution.
Со своей стороны, Южная Африка продолжает поддерживать разрешение израильско-палестинского конфликта на основе переговоров в соответствии с международными резолюциями и инициативами, такими как резолюции 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) и 1515 (2003) Совета Безопасности и Арабская мирная инициатива, в которых сформирован призыв к созданию палестинского государства, существующего бок о бок в мире с Государством Израиль в пределах международно признанных и безопасных границ.
For its part, South Africa continues to support a negotiated solution to the Israeli-Palestinian conflict, in line with international resolutions and initiatives, such as Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) and 1515 (2003), and the Arab Peace Initiative, which calls for the establishment of a Palestinian State existing side by side in peace with the State of Israel within internationally recognized and secure borders.
Комитет выступил с предупреждением о том, что израильский план установления в одностороннем порядке своих собственных постоянных границ с охватом значительных территорий Западного берега, включая Восточный Иерусалим, чреват серьезной угрозой для перспектив мирного решения вопроса о Палестине на основе переговоров.
The Committee cautioned that the Israeli plan to unilaterally draw its own permanent borders, incorporating large parts of the West Bank, including East Jerusalem, posed a grave threat to the prospects of a peaceful, negotiated solution of the question of Palestine.
Было выражено мнение о том, что деятельность Отдела по правам палестинцев не обеспечивает надлежащего использования дефицитных ресурсов Организации Объединенных Наций, поскольку она никак не способствует установлению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке и фактически затрудняет поиск урегулирования на основе переговоров.
The view was expressed that activities within the Division for Palestinian Rights did not constitute an appropriate use of scarce United Nations resources, since they do nothing to advance the cause of reaching a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East, and in fact complicate the search for a negotiated outcome.
За прошедшие более 50 лет Организация Объединенных Наций в целом и Совет Безопасности в частности оказали содействие в предотвращении многих конфликтов, как местных, так и международных, путем дипломатии диалога и мирного разрешения споров на основе переговоров.
For more than 50 years, the United Nations in general and the Security Council in particular have assisted in preventing many local and international conflicts, through the diplomacy of dialogue and pacific settlement based on negotiation.
В период кризиса Палестинский орган, группы гражданского общества и организации системы Организации Объединенных Наций предприняли значительные усилия в целях улучшения положения палестинских женщин и содействия поиску решения на основе переговоров.
During the crisis, the Palestinian Authority, civil society groups and organizations of the United Nations system have made considerable efforts to improve the conditions of Palestinian women and to encourage a negotiated solution.
Признавая обстоятельства, объясняющие представление этого проекта решения Комитету, КАНЗ вместе с тем считают, что следует уважать существующие методы работы и сохранить практику достижения консенсуса на основе переговоров.
While CANZ acknowledged the extenuating circumstances surrounding the draft decision placed before the Committee, it believed that established working methods should be respected and that the practice of seeking consensus through negotiation should continue.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad