Ejemplos del uso de "урегулированием" en ruso con traducción "settlement"

<>
Различие между миром и урегулированием столь же очевидно, как и разница между лечебными средствами и транквилизаторами. The difference between peace and settlement is as obvious as the difference between remedies and tranquillizers.
Цена на нефть упала в пятницу, в то время как дипломаты работали над урегулированием ядерной проблемы Ирана. Oil plunged Friday as diplomats worked towards a settlement of the Iranian nuclear issue.
Со своей стороны, международное сообщество должно принять участие ХАМАСа в погоне за мирным урегулированием палестино-израильского конфликта. For its part, the international community must embrace Hamas’s involvement in the pursuit of a peaceful settlement of the Palestine-Israel conflict.
Если бы это сопровождалось мирным урегулированием, мир бы внезапно озарился надеждой, которая пробилась бы через сегодняшние тучи мрака. If this could be combined with a peace settlement, the world would suddenly experience a rush of hope that would break through today’s global cloud of gloom.
Порой они завершаются урегулированием путем переговоров, или по крайней мере соглашениями о прекращении огня, и с помощью миротворцев. At times, they are complimented by negotiated settlements, or at least cease-fire agreements, and peacekeepers are deployed.
Национальная, культурная, религиозная, языковая, политическая, экономическая и социальная самобытность, а также целостность и безопасность каждого государства-партнера будут гарантироваться таким урегулированием. National, cultural, religious, linguistic, political, economic and social identity as well as integrity and security of each Partner State will be safeguarded with the settlement.
Эти предложения должны рассматриваться в качестве комплексного пакета мер, обеспечивающего баланс между неформальным урегулированием споров на начальном этапе и профессиональной двухуровневой формальной системой. The proposals should be seen as an integrated package balancing early informal dispute settlement with a professionalized two-tier formal system.
" Другие средства мирного урегулирования " охватывают все формы правомерного урегулирования споров, начиная от переговоров, посредничества и примирения и кончая арбитражным и судебным урегулированием споров. “Other means of peaceful settlement” embraces all forms of lawful dispute settlement, from negotiation, mediation and conciliation to arbitral and judicial dispute settlement.
Для многих палестинцев и израильтян, а также международного сообщества, очертания и детали того, что было бы приемлемым урегулированием для большинства с обеих сторон, хорошо известны. For many Palestinians and Israelis, as well as for the international community, the shape and details of what would be a settlement acceptable to majorities on both sides is well known.
Внесудебное соглашение, будучи одной из форм договора, действительно только между заключившими его сторонами, а стороны, не участвовавшие в его заключении, могут быть недовольны достигнутым урегулированием. An out-of-court agreement, being a contract, had effect only as between those concluding it, and those excluded might be hostile to the settlement reached.
И ничто в протоколе не рассчитано на то, чтобы ущемить договоренности между Высокими Договаривающимися Сторонами, совместимые с международным правом, в связи с урегулированием вооруженных конфликтов. Nothing in the protocol was intended to prejudice arrangements between high contracting parties, consistent with international law, relating to the settlement of armed conflicts.
Рабочая группа, возможно, пожелает также заслушать сообщение таможенных органов и МСАТ о нынешней ситуации в связи с урегулированием требований об уплате, предъявленных таможенными органами национальным гарантийным объединениям. The Working Party may also wish to be informed by Customs authorities and the IRU of the present situation with regard to the settlement of claims for payments made by Customs authorities against national guaranteeing associations.
В этом документе отражена договоренность, достигнутая в связи с окончательным урегулированием этого вопроса согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности и, в частности, резолюциям 731 (1992) и 748 (1992). This document refers to an agreement reached with a view to a final settlement of this matter, in conformity with the relevant Security Council resolutions and, in particular, resolutions 731 (1992) and 748 (1992).
Госсекретарь США Джон Керри в своей работе над израильско-палестинским урегулированием действовал так, будто разрешение конфликта может быть достигнуто путем непринудительных решений, вытекающих из доброй воли соответствующих сторон. US Secretary of State John Kerry, in his bid for an Israeli-Palestinian settlement, operated as if conflict resolution could be achieved through non-coercive solutions, deriving from the good will of the relevant parties.
Кроме того, во многих случаях, когда жертвы подают жалобы в полицию, они испытывают давление со стороны семьи или общины, дабы они отказались от обвинений, и часто соглашаются с урегулированием перед лицом крайне ограниченных возможностей выбора. Additionally, in many cases, when victims lodge complaints with the police, they face pressure from the family or community to drop the charges and often accept a settlement in the face of few options.
Если Мазен хочет убедить большинство своего народа в том, что дипломатия и компромисс приносят больше пользы, чем насилие и конфронтация, то должна быть связь между тем, что происходит в Газе и надежным урегулированием палестинского вопроса. There must be a link between what takes place in Gaza and a comprehensive settlement to the Palestinian question if Mazen is to persuade a majority of his people that diplomacy and compromise deliver more than violence and confrontation.
Исходя из этого, было высказано предпочтение в отношении возвращения к увязке контрмер с урегулированием споров, как это было предложено в проекте статей, принятых в первом чтении, что обеспечит контрмерам более надежное обоснование в международном праве. Hence, a preference was expressed for a return to the linkage of countermeasures with dispute settlement, as proposed in the draft articles adopted on first reading, which would give countermeasures a more certain footing under international law.
Увеличение потребностей было главным образом обусловлено дополнительными расходами на поездки основных сотрудников в районе действия Миссии в связи с урегулированием пограничных споров и сотрудников по вопросам административного обслуживания для обеспечения более широкой поддержки мирного процесса. The increase in requirements was mainly due to additional costs incurred for within-mission travel by substantive staff in connection with the settlement of border disputes and by administrative support staff to provide increased support to the peace process.
Такой уровень представленности и круг обязанностей на предстоящем этапе приобретут более важное значение, поскольку региональным вопросам уделяется все больше внимания, в том числе в рамках активных консультаций по вопросам, связанным с окончательным политическим урегулированием в Косово. This profile and responsibility level will become more important in the coming phase as regional issues increasingly come to the fore, including through intensified consultations on issues relating to an eventual political settlement for Kosovo.
Сектор исков и по делам индейских органов управления министерства по делам индейцев и развитию северных территорий ведает переговорами, урегулированием и осуществлением всеобъемлющих и конкретных соглашений по земельным искам, а также удовлетворением специальных исков и обеспечением механизмов самоуправления. The Claims and Indian Government Sector of the Department of Indian Affairs and Northern Development manages the negotiations, settlement and implementation of comprehensive and specific land claims agreements, as well as special claims settlements and self-government arrangements.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.