Ejemplos del uso de "усиливающееся" en ruso

<>
Усиливающееся положение Китая, конечно, в значительной степени базируется на его выдающихся экономических достижениях. China’s rising power is, of course, based heavily on its remarkable economic success.
И постоянное, усиливающееся неравенство может стать причиной социального кризиса, который может прервать экономический рост и навредить конкурентоспособности. And persistent, widening inequality might cause social crises that could interrupt growth and damage competitiveness.
Они указывают на усиливающееся неравенство доходов, которое очень хорошо продемонстрировали всему миру последствия урагана в Новом Орлеане. They point to worsening income inequality, as images beamed worldwide from post-hurricane New Orleans illustrated all too clearly.
Усиливающееся взаимодействие между собой и окружающим миром всех четырех компонентов китайской экономики делает ее более трудной для понимания. What makes the Chinese economy more difficult to read is the increasingly complex interaction of all four of its production system's components, with each other and the rest of the world.
Однако салафистские группировки, по-видимому, подпадают под усиливающееся влияние радикального экстремизма Пакистана, Ирака и Афганистана в стиле Аль-Каиды. The Salafi groups, however, appear increasingly influenced by the growth of radical al-Qaeda-style extremism in Pakistan, Iraq, and Afghanistan.
А все сильнее усиливающееся влияние политических факторов на рыночные показатели, вероятно, негативно будут отражаться на глобальном росте еще долгие годы. And the increasingly heavy influence of political factors on market performance will likely weigh on global growth for years to come.
Да и усиливающееся неравенство доходов и богатства во многих развивающихся странах может рано или поздно привести к социальному и политическому протесту против либерализации и глобализации. Indeed, rising income and wealth inequality in many emerging markets may eventually lead to a social and political backlash against liberalization and globalization.
Наиболее серьезным из них является усиливающееся, и как кажется, непреодолимое стремление к гегемонии и господству, а также желание злоупотребить властью и проигнорировать демократические принципы в международных отношениях. Prominent among these is the growing, seemingly unstoppable desire for hegemony and domination, and the desire to exercise the arrogance of power and to ignore democratic principles in international relations.
Если мы хотим покончить с бедностью, сократить безработицу и сдержать усиливающееся экономическое неравенство, нам нужно найти новые, лучшие и более дешевые способы обучения – и в огромных масштабах. If we are to end poverty, reduce unemployment, and stem rising economic inequality, we must find new, better, and cheaper ways to teach – and on a vast scale.
Вмешательство Китая в дела Шри-Ланки, а также его явно усиливающееся недовольство северокорейским и бирманским режимами, дают основания полагать, что эти расчеты без лишнего шума стали центральными в суждениях правительства. China’s intervention in Sri Lanka, and its visibly mounting displeasure with the North Korean and Burmese regimes, suggests that this calculus has quietly become central to the government’s thinking.
Принимая во внимание усиливающееся политическое и экономическое влияние Анголы в южной части Африки, предстоящие выборы в законодательные органы имеют важное политическое значение не только для этой страны, но и для Сообщества. Taking into account that Angola is boosting its political and economic influence in Austral Africa, the upcoming legislative elections are politically important not only for the country, but also for the Community.
Варварские методы Израиля, его вопиющее игнорирование всех резолюций Организации Объединенных Наций и чрезмерное и необоснованное применение смертоносной силы в ответ на действия палестинцев, противостоящих ему с камнями в руках, порождают в комплексе усиливающееся чувство отчаяния, разочарования и депрессии у палестинцев. Israel's barbaric practices, its blatant challenge to all United Nations resolutions and its excessive and unwarranted use of lethal force in response to stone-throwing Palestinians have all combined to create an overwhelming sense of despair, frustration and gloom in the Palestinian ranks.
Осуществляемые в последние годы преобразования, оказывающие влияние на миграционные потоки, в том числе все усиливающееся воздействие процесса воссоединения семей и роста числа семей иммигрантов в Италии, самым существенным образом сказываются на положении иностранных детей в Италии, и в частности в итальянских школах. The transformations affecting migratory flows in recent years, especially the growing impact of family reunification and the progressive establishment of immigrant households in Italy, have had a significant influence on the presence of foreign children in our country and in particular in Italian schools.
Руководство Союза персонала отметило необходимость проявления осмотрительности в связи с ситуациями, в которых будущие ошибки и проблемы, связанные с ролью Омбудсмена или обусловленные ею, приписывались бы процедуре отбора, а указало на усиливающееся в связи с этим нежелание использовать неформальный компонент новой системы отправления правосудия. The Staff Union leadership expressed its wariness of situations where future errors and problems associated with or emanating from the Ombudsman's role would be attributed to the selection process, and the attendant mounting disinclination to use the informal component of the new system of administration of justice.
С одной стороны, это обусловлено тем, что усиливающееся неравенство между нациями, группами и женщинами и мужчинами, а также поляризованная глобальная структура власти ослабили практическую универсальность норм в области прав человека, а с другой- тем, что универсальная легитимность этих норм все чаще оспаривается посредством культурного дискурса. This is due, on the one hand, to the fact that deepening inequalities between nations, groups and women and men as well as the polarized global power structure have belittled the practical universality of human rights norms and, on the other hand, that the universal legitimacy of human rights norms is increasingly challenged by cultural discourses.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.